首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别社会》(第十二到十三章)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译任务背景第7页
    1.2 翻译任务意义第7-8页
        1.2.1 学术价值第7页
        1.2.2 应用价值第7-8页
    1.3 翻译任务介绍第8-9页
2 翻译任务第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 文本阅读第9页
        2.1.2 专有名词的统一第9页
        2.1.3 翻译工具的选择第9-10页
    2.2 表达阶段第10页
    2.3 审校阶段第10-12页
3 翻译理论框架第12-16页
    3.1 功能目的论第12页
    3.2 功能目的论的指导原则第12-14页
        3.2.1 目的法则第13页
        3.2.2 连贯法则第13页
        3.2.3 忠实法则第13-14页
    3.3 功能目的论的指导下的翻译技巧和策略第14-16页
4 功能目的论在《性别社会》翻译实践中的应用第16-31页
    4.1 词汇层面第16-21页
        4.1.1 词义选择第16页
        4.1.2 词义引申第16-19页
        4.1.3 增译第19-20页
        4.1.4 省译第20-21页
    4.2 句法层面第21-25页
        4.2.1 换序第21-23页
        4.2.2 分译第23-24页
        4.2.3 转态第24-25页
    4.3 语篇层面第25-27页
    4.4 文化层面第27-31页
5 翻译实践总结与启示第31-33页
    5.1 翻译收获第31页
    5.2 翻译不足第31页
    5.3 翻译启示第31-33页
参考文献第33-34页
附录第34-73页
后记第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《性别社会》(第13章至结尾)翻译实践报告
下一篇:《有特殊教育需求的天才儿童》(第1章)翻译实践报告