首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外交部网站术语翻译实践报告--以认知术语学为视角

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第9-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-24页
    1.1 Description of the Project第14-15页
    1.2 Terms and Term Translation in the Project第15-21页
    1.3 Objectives and Methodology of the Report第21-22页
    1.4 Structure of the Report第22-24页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT第24-34页
    2.1 General Review on Term Translation第24-27页
        2.1.1 Overseas Studies第24-25页
        2.1.2 Domestic Studies第25-27页
    2.2 Theoretical Support第27-34页
        2.2.1 Overview on Cognitive Terminology第27-30页
        2.2.2 Application of Cognitive Terminology to Term Translation第30-34页
CHAPTER Ⅲ MAJOR PROBLEMS AND CAUSES ANALYSIS INTRANSLATING TERMS OF DIPLOMATIC NEWS第34-49页
    3.1 Major Problems of Term Translation of MFA News第34-41页
        3.1.1 Mistranslation第35-36页
        3.1.2 Inconsistency第36-38页
        3.1.3 Redundancy第38-40页
        3.1.4 Ambiguity第40-41页
    3.2 Causes Analysis第41-49页
        3.2.1 Cognitive Ability Differences第41-42页
        3.2.2 Variation of Terms第42-44页
        3.2.3 Conceptual Confusion第44-49页
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS FROM PERSPECTIVE OF COGNITIVETERMINOLOGY第49-65页
    4.1 Standardization第49-55页
        4.1.1 Accuracy第49-52页
        4.1.2 Consistency第52-54页
        4.1.3 Transparency第54-55页
    4.2 Re-conceptualization第55-60页
        4.2.1 Based on Context and Background第56-58页
        4.2.2 Based on Personal Experience第58-60页
    4.3 Re-categorization第60-65页
        4.3.1 Generalization第60-62页
        4.3.2 Comparison and Contrast第62-65页
CHAPTER Ⅳ CONCLUSION第65-67页
    5.1 Findings第65页
    5.2 Limitations and Suggestions第65-67页
BIBLIOGRAPHY第67-73页
APPENDIX 1: Bilingual Termbase第73-77页
APPENDIX 2: Source Texts第77-101页
APPENDIX 3: Target Texts第101-139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:变译理论指导下环球网科技新闻的英汉翻译实践报告
下一篇:关联理论视角下陕西省外宣文本英译实践报告