首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下陕西省外宣文本英译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Task Description第12-13页
        1.1.1 Background Information of the Task第12页
        1.1.2 Requirements of the Task第12-13页
    1.2 Significance of the Report第13-14页
    1.3 Main Methodology第14-16页
CHAPTER II LITERARURE REVIEW第16-28页
    2.1 Previous Studies of Publicity Texts第16-20页
        2.1.1 Definition第16-17页
        2.1.2 Features第17-19页
        2.1.3 Functions第19-20页
    2.2 Previous Studies on Publicity Texts Translation第20-28页
        2.2.1 Existing Problems in Translation第20-25页
        2.2.2 Previous Solutions to Translation Problems第25-28页
CHAPTER III RELEVANCE THEORY AND TRANSLATION第28-33页
    3.1 Translation as Ostensive-inferential Process第28-30页
    3.2 Informative Intention and Communicative Intention第30页
    3.3 Cognitive Environment第30-31页
    3.4 Optimal Relevance in Translation第31-33页
CHAPTER IV C-E TRANSLATION OF SHAANXI’S PUBLICITY TEXTS第33-55页
    4.1 Application of Relevance Theory in the Process of Inference第33-35页
        4.1.1 Lexical Information第33页
        4.1.2 Logic Information第33-35页
        4.1.3 Encyclopedic Information第35页
    4.2 Application of Relevance Theory in the Process of Manifesting第35-55页
        4.2.1 At the Lexical Level第36-51页
            4.2.1.1 Literal Translation第37-39页
            4.2.1.2 Annotation第39-42页
            4.2.1.3 Addition第42-44页
            4.2.1.4 Interpretive Translation第44-47页
            4.2.1.5 Omission or Simplification第47-51页
        4.2.2 At the Syntactical Level第51-55页
            4.2.2.1 Division of the Long Sentences第51-52页
            4.2.2.2 Readjustment of the Sentence Order第52-55页
CHAPTER V CONCLUSION第55-57页
    5.1 Major findings第55-56页
    5.2 Limitations第56-57页
BIBLIOGRAPHY第57-60页
APPENDIX第60-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:外交部网站术语翻译实践报告--以认知术语学为视角
下一篇:封闭负压引流技术和传统换药治疗压疮的疗效比较