首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语访谈节目耳语传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-13页
    1.1 Introduction to the Interpreting Task第11-12页
    1.2 Background Information of the English Talk Show第12页
    1.3 The Consigner’s Expectations第12-13页
2. PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION第13-25页
    2.1 Background Information Collection第13页
    2.2 Preparation of Glossary第13-14页
    2.3 Theoretic Basis and Simultaneous Interpreting Tactics第14-21页
        2.3.1 History and Definition of Whispered Interpreting第14-15页
        2.3.2 Relevance Theory第15-17页
        2.3.3 Relevance Theoretic Approach to Translation第17页
        2.3.4 Relevance Theoretic Approach to Interpreting第17-19页
        2.3.5 Our Viewpoints on Whispered Interpreting第19-20页
        2.3.6 Simultaneous Interpreting Tactics第20-21页
    2.4 Task Plan第21-25页
        2.4.1 Emergency Plan第22页
        2.4.2 Plan For Quality Control第22-25页
3. INTERPRETING PROCESS第25-33页
    3.1 Task Execution第25页
    3.2 Case Analysis第25-31页
        3.2.1 Reformulation第25-27页
        3.2.2 Syntactic linearity第27-28页
        3.2.3 Amplification第28-30页
        3.2.4 Omission第30-31页
    3.3 Summary第31-33页
4. POST-TASK PROCESS第33-37页
    4.1 Evaluation of Interpreting Quality第33-34页
    4.2 Feedback from Clients第34页
    4.3 Feedback from Classmates第34-35页
    4.4 Self-evaluation第35-37页
5. CONCLUSION第37-41页
    5.1 Major findings第37-38页
    5.2 Limitations第38页
    5.3 Suggestions第38-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDICE第43-64页
    Appendix A第43-54页
    Appendix B第54-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:商务访谈口译实践报告
下一篇:陪同口译中的译员主体性--以2015以色列国家旅游部中国巡演实践报告为例