Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Task Description | 第10-12页 |
1.1 Background of the Task | 第10页 |
1.2 Description of the Task | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Task | 第11-12页 |
Chapter 2 Task Process | 第12-16页 |
2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
2.1.1 Supporting Dictionaries and Vocabularies Lookup | 第12页 |
2.1.2 Reference Books for Background Knowledge | 第12-13页 |
2.2 While-translation | 第13-14页 |
2.2.1 Understanding and Expression | 第13页 |
2.2.2 Difficulties in Translation Practice | 第13-14页 |
2.2.3 Corresponding Solutions to the Difficulties | 第14页 |
2.3 After-translation | 第14-16页 |
2.3.1 Feedback | 第14-15页 |
2.3.2 Improvement Based on Feedback | 第15-16页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第16-19页 |
3.1 The Definition of Text Type | 第16页 |
3.2 The Classification of Text Type | 第16-17页 |
3.3 The Application of Text Type Theory to Text Translation | 第17-19页 |
Chapter 4 Case Study | 第19-43页 |
4.1 Understanding Features of Source Text about Urban Planning and ArchitecturalDesign | 第19-21页 |
4.1.1 Introduction of Urban Planning and Architectural Design | 第19页 |
4.1.2 Comparison and Classification of Urban Planning and ArchitecturalDesign | 第19-20页 |
4.1.3 The Design Works on Urban Planning and Architectural Design | 第20页 |
4.1.4 Linguistic Features of the Design Works about Urban Planning andArchitectural Design | 第20-21页 |
4.2 Expression | 第21-41页 |
4.2.1 Lexical Translation | 第21-26页 |
4.2.2 Syntactic Translation | 第26-33页 |
4.2.3 Text Translation | 第33-41页 |
4.3 After-translation | 第41-43页 |
Chapter 5 Conclusion | 第43-45页 |
5.1 Findings | 第43页 |
5.2 Limitation and Suggestion | 第43-45页 |
Bibliography | 第45-47页 |
Appendix A(原文) | 第47-62页 |
Appendix B(译文) | 第62-84页 |