首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈会议口译方法—中国中部国际产能合作论坛暨企业对接洽谈会翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Task Description第10-12页
Chapter Two Study of Conference Interpreting第12-22页
    2.1 Development of conference interpreting第12-14页
    2.2 Characteristics of conference interpreting第14-16页
    2.3 General process of conference interpretation第16-19页
    2.4 Requirements upon conference interpreters第19-22页
Chapter Three Interpreting Process第22-34页
    3.1 Pre-interpreting preparations第22-25页
        3.1.1 Language preparation第22-24页
        3.1.2 Culture preparation第24页
        3.1.3 Other preparations第24-25页
    3.2 The Interpreting Process第25-31页
        3.2.1 Description of the practice第25-26页
        3.2.2 Note-taking第26-29页
        3.2.3 Interpreting problems and solutions第29-31页
    3.3 Post-interpreting Period第31-34页
        3.3.1 Feedback from the clients第31页
        3.3.2 Reflection on the task第31-34页
Chapter Four Interpreting Techniques in the Conference第34-44页
    4.1 Amplification第34-36页
    4.2 Omission第36-37页
    4.3 Simplification第37-39页
    4.4 Restructuring第39-41页
    4.5 Shift第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
    5.1 Major findings of the Study第44-45页
    5.2 Limitations of the study第45-46页
Bibliography第46-47页
Appendix第47-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:高中英语学习教师与有经验教师课堂提问认知思维导向的比较研究
下一篇:文本类型理论视角下建筑类文本翻译--以《城市规划与建筑设计作品集》英译报告为例