首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

伽达默尔阐释学视角下儿童文学翻译研究--以《夏洛的网》两个中译本为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Research第10页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第10-11页
    1.3 Research Questions第11页
    1.4 Research Methodology第11-12页
    1.5 Layout of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 Studies of Hermeneutics Abroad第13页
    2.2 Studies of Hermeneutics at Home第13-14页
    2.3 Studies of Hermeneutics Applied in Translation第14-16页
    2.4 Studies of the Translation of Children’s Literature第16-18页
    2.5 Studies on the Chinese Versions of Charlotte’s Web第18页
    2.6 Summary第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-27页
    3.1 The Origin and Development of Hermeneutics第20-23页
    3.2 Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第23-25页
        3.2.1 Historicity of Understanding第23-24页
        3.2.2 Fusion of Horizon第24-25页
        3.2.3 Effective History第25页
    3.3 Summary第25-27页
Chapter Four A Case Study of the Two Chinese Versions of Charlotte’s Web from the Perspective of Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第27-55页
    4.1 Children’s Literature第27-30页
        4.1.1 Definition of Children’s Literature第27-28页
        4.1.2 Characteristics of Children’s Literature第28-29页
        4.1.3 Functions of Children’s Literature第29-30页
    4.2 Brief Introduction to Charlotte’s Web and its Chinese Versions第30-33页
    4.3 Analysis of Two Chinese Versions of Charlotte's Web from Gadamer’s Hermeneutics第33-55页
        4.3.1 Historicity of Understanding第33-38页
        4.3.2 Fusion of Horizons第38-51页
        4.3.3 Effective History第51-53页
        4.3.4 Summary第53-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
    5.1 Major Findings第55-56页
    5.2 Limitations and Suggestions of the Study第56-57页
References第57-60页
Academic Achievement第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:传播学视野下我国文艺片“叫好不叫座”现象研究
下一篇:跨文化传播视角下中韩电影底层叙事空间比较研究