首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下莎剧和曹剧中“眼”的修辞及其翻译研究

提要第3-4页
Abstract第4-5页
1 Introduction第12-16页
    1.1 Background第12-13页
    1.2 Purpose and Significance第13-14页
    1.3 Methodology第14-15页
    1.4 Structure of the thesis第15-16页
2 Literature Review第16-24页
    2.1 Metaphor Study at Home and Abroad第16-19页
        2.1.1 Metaphor Study at Abroad第16-18页
        2.1.2 Metaphor Study at Home第18-19页
    2.2 Metaphor Study on Eye at Home and Abroad第19-23页
        2.2.1 Metaphor Study on Eye at Abroad第20页
        2.2.2 Metaphor Study on Eye at Home第20-23页
    2.3 Summary第23-24页
3 Theoretical Basis第24-31页
    3.1 The Definition and Mechanism of Conceptual Metaphor第24-26页
    3.2 The Core Terms of Conceptual Metaphor第26-27页
    3.3 Some Translation Methods under the Perceptive of Conceptual Metaphor第27-29页
    3.4 Summary第29-31页
4 the Rhetoric of Eye and Its Uses under Conceptual Metaphor in Shakespeareand Cao Yu's Plays第31-53页
    4.1 The Statistics of Eye in Shakespeare and Cao Yu's Plays第31-37页
        4.1.1 The Statistics of "Eye" in Shakespeare第31-34页
            4.1.1.1 "Eye" in Shakespeare第31-33页
            4.1.1.2 The Rhetorical Usage of "Eye" in Shakespeare第33页
            4.1.1.3 The Metaphorical Mapping of Eye in Shakespeare第33-34页
        4.1.2 The Statistics of Eye in Cao Yu's plays第34-37页
            4.1.2.1 The Eye in Cao Yu's Plays第35-36页
            4.1.2.2 The Rhetorical Usage of Eye in Cao Yu's Plays第36页
            4.1.2.3 The Metaphorical Mapping of Eye in Cao Yu's Plays第36-37页
    4.2 The Rhetorical Devices of Eye in Shakespeare and Cao Yu's Plays第37-44页
        4.2.1 The Rhetorical Devices of Eye in Shakespeare第37-40页
            4.2.1.1 Metaphor第38-39页
            4.2.1.2 Personification第39页
            4.2.1.3 Transferred Epithet第39-40页
            4.2.1.4 Hyperbole第40页
        4.2.2 The Rhetorical Devices of Eye in Cao Yu's Plays第40-43页
            4.2.2.1 Simile第41页
            4.2.2.2 Hyperbole第41-42页
            4.2.2.3 Transferred Epithet第42-43页
            4.2.2.4 Synaesthesia第43页
        4.2.3 Summary第43-44页
    4.3 The Cognitive Metaphorical Analysis of Eye in Shakespeare and Cao Yu'sPlays第44-51页
        4.3.1 The Cognitive Metaphorical Analysis of Eye in Shakespeare第44-47页
            4.3.1.1 Feature/Attribute Domain第44-45页
            4.3.1.2 Knowledge/Intelligence Domain第45-46页
            4.3.1.3 Emotion/Attitude Domain第46-47页
            4.3.1.4 Social Business Domain第47页
        4.3.2 The Cognitive Metaphorical Analysis of Eye in Cao Yu's Plays第47-51页
            4.3.2.1 Feature/Attribute Domain第48页
            4.3.2.2 Knowledge/Intelligence Domain第48页
            4.3.2.3 Emotion/Attitude Domain第48-49页
            4.3.2.4 Social Business Domain第49页
            4.3.2.5 Time/Space Domain第49页
            4.3.2.6 Experience Process Domain第49-50页
            4.3.2.7 Image Schema第50页
            4.3.2.8 Sense/Light第50-51页
    4.4 The Relationship between Rhetoric and Cognitive Metaphor of Eye inShakespeare and Cao Yu's Plays第51-53页
5 The Translation of Eye in Shakespeare and Cao Yu's Plays from ConceptualMetaphor Perspective第53-71页
    5.1 The Translation of "Eye" in Shakespeare第53-57页
        5.1.1 Translation of "Eye" in the Feature/Attribute Domain第53-54页
        5.1.2 Translation of "Eye" in Knowledge/Intelligence Domain第54-55页
        5.1.3 Translation of "Eye" in Emotion/Attitude Domain第55-56页
        5.1.4 Translation of "Eye" in Social Business Domain第56页
        5.1.5 Translation of "Eye" in Metonymy Use第56-57页
    5.2 Translation of "Eye" in Cao Yu第57-62页
        5.2.1 Translation of "Eye" in Feature/Attribute Domain第57-58页
        5.2.2 Translation of "Eye" in Knowledge/Intelligence Domain第58-59页
        5.2.3 Translation of "Eye" in Emotion/Attitude Domain第59页
        5.2.4 Translation of "Eye" in Social Business Domain第59-60页
        5.2.5 Translation of "Eye" in Time/Space Domain第60页
        5.2.6 Translation of "Eye" in Experience Process Domain第60-61页
        5.2.7 Translation of "Eye" of Image Schema第61页
        5.2.8 Translation of "Eye" in Sense/Light Domain第61-62页
    5.3 The Translation Strategy of Eye in Shakespeare and Cao Yu's Plays第62-69页
        5.3.1 Literal Translation第62-65页
        5.3.2 Free Translation第65-69页
    5.4 Summary第69-71页
6 Conclusion第71-73页
    6.1 General Summary of This Thesis第71-72页
    6.2 Limitations and Suggested Future Research第72-73页
References第73-79页
Acknowledgements第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:2CM2/4型旱作马铃薯微垄覆膜侧播机的改进设计与性能试验
下一篇:分流对冲式多通道自动集沙仪的设计与试验