ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
1 INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Project Background | 第12-13页 |
1.2 Project Objectives | 第13-14页 |
1.3 Requirements of the Interpreter | 第14-16页 |
2 INTERPRETING SIMULATION | 第16-20页 |
2.1 Preparations before Interpreting | 第16-17页 |
2.2 Interpreting Process | 第17-20页 |
3 CASE STUDY | 第20-40页 |
3.1 Interpreting Strategies | 第20-27页 |
3.1.1 Literal Translation | 第21-22页 |
3.1.2 Free Translation | 第22-24页 |
3.1.3 Shift of Perspective | 第24-26页 |
3.1.3.1 Conversion of Active and Passive Voices | 第24-25页 |
3.1.3.2 Conversion of Word Order | 第25-26页 |
3.1.4 Division | 第26-27页 |
3.2 Problems and Mistakes in Interpreting Process | 第27-35页 |
3.2.1 Problems in Interpreting Process | 第28-32页 |
3.2.1.1 Problem of Note-Taking | 第28-29页 |
3.2.1.2 Problem of Listening Comprehension | 第29-31页 |
3.2.1.3 Problem of Long Sentence Interpreting | 第31-32页 |
3.2.2 Mistakes in Interpreting Process | 第32-35页 |
3.2.2.1 Misinterpretation | 第33-34页 |
3.2.2.2 Pretermission | 第34-35页 |
3.3 Solutions to the Problems and Mistakes | 第35-38页 |
3.3.1 The Improvement of Note-Taking | 第35-36页 |
3.3.2 The Improvement of Knowledge Reserve | 第36-37页 |
3.3.3 The Improvement of Memory | 第37页 |
3.3.4 The Improvement of Psychological Quality | 第37-38页 |
3.4 Summary | 第38-40页 |
4 CONCLUSION | 第40-42页 |
REFERENCE | 第42-44页 |
APPENDIX | 第44-76页 |