首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从对比视角看:桂林星辰技术型口译实践与外事接待口译实践

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
引言第8-9页
第一部分 技术型翻译的体会第9-22页
    第一章 任务简介第9-11页
        1.1 任务背景第9页
        1.2 任务介绍第9-11页
    第二章 任务过程第11-19页
        2.1 译前准备第11-14页
            2.1.1 熟悉资料第12页
            2.1.2 词汇记忆第12-14页
        2.2 案例分析第14-19页
            2.2.1 翻译方法的使用第15-19页
                2.2.1.1 增删法的使用第15-16页
                2.2.1.2 替代法的使用第16-17页
                2.2.1.3 简化法的使用第17-19页
    第三章 翻译实践总结第19-22页
        3.1 口译技能的提升第19-20页
        3.2 译前准备的重要性第20-22页
第二部分 非技术型翻译的体会第22-31页
    第一章 任务简介第22-23页
    第二章 任务过程第23-30页
        2.1 译前准备第23-27页
            2.1.1 日程表翻译第23-26页
            2.1.2 背景知识准备第26-27页
            2.1.3 外事礼节第27页
        2.2 外事接待过程第27-30页
            2.2.1 接机第27-28页
            2.2.2 宴请第28-30页
    第三章 外事接待实践总结第30-31页
第三部分 技术型翻译与非技术型翻译的对比第31-35页
    3.1 相同点第31-32页
    3.2 不同点第32-35页
参考文献第35-36页
附录一第36-51页
附录二第51-53页
致谢第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:留守初中生的社会支持、自我概念与心理健康的关系研究
下一篇:心理健康教育学科教学渗透的问题、成因及对策--以初中语文阅读教学为例