摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Motivation of the Research | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Research | 第10-11页 |
1.3 O bjectives of the Research | 第11页 |
1.4 Layout of the Research | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
2.1 Introduction to Agatha Christie | 第13页 |
2.2 The Story of The Murder of Roger Ackroyd | 第13-14页 |
2.3 Chinese Translation of The Murder of Roger Ackroyd in China | 第14-17页 |
2.4 Current studies on Agatha Christie's works | 第17-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-27页 |
3.1 The development of translation Norm Theory | 第21-22页 |
3.2 Chesterman's Translation Norms | 第22-27页 |
3.2.1 The Source of Translation Norms | 第22-23页 |
3.2.2 The Classification of Translation Norms | 第23-25页 |
3.2.3 Ethical Values That Govern Translation Norms | 第25-27页 |
Chapter 4 Comparative Study of the Three Chinese Versions of TheMurder of Roger Ackroyd | 第27-59页 |
4.1 The Three Chinese Versions | 第27-29页 |
4.2 The expectancy norms in the three Chinese versions | 第29-43页 |
4.2.1 The predominant translation tradition | 第29-33页 |
4.2.2 Ideological factors | 第33-35页 |
4.2.3 Target readers' expectations | 第35-36页 |
4.2.4 Case studies in the three versions | 第36-43页 |
4.3 The accountability norms in the three Chinese versions | 第43-51页 |
4.4 The communication norm in the three Chinese versions | 第51-56页 |
4.5 The relation norm in the three Chinese versions | 第56-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-62页 |
5.1 Major findings | 第59-61页 |
5.2 Limitations and suggestions for future research | 第61-62页 |
Reference | 第62-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |