首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译规范论视角下The Murder of Roger Ackroyd三个中译本的对比研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Motivation of the Research第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 O bjectives of the Research第11页
    1.4 Layout of the Research第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 Introduction to Agatha Christie第13页
    2.2 The Story of The Murder of Roger Ackroyd第13-14页
    2.3 Chinese Translation of The Murder of Roger Ackroyd in China第14-17页
    2.4 Current studies on Agatha Christie's works第17-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-27页
    3.1 The development of translation Norm Theory第21-22页
    3.2 Chesterman's Translation Norms第22-27页
        3.2.1 The Source of Translation Norms第22-23页
        3.2.2 The Classification of Translation Norms第23-25页
        3.2.3 Ethical Values That Govern Translation Norms第25-27页
Chapter 4 Comparative Study of the Three Chinese Versions of TheMurder of Roger Ackroyd第27-59页
    4.1 The Three Chinese Versions第27-29页
    4.2 The expectancy norms in the three Chinese versions第29-43页
        4.2.1 The predominant translation tradition第29-33页
        4.2.2 Ideological factors第33-35页
        4.2.3 Target readers' expectations第35-36页
        4.2.4 Case studies in the three versions第36-43页
    4.3 The accountability norms in the three Chinese versions第43-51页
    4.4 The communication norm in the three Chinese versions第51-56页
    4.5 The relation norm in the three Chinese versions第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
    5.1 Major findings第59-61页
    5.2 Limitations and suggestions for future research第61-62页
Reference第62-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:船舶起重机消摆控制策略研究
下一篇:自动化集装箱码头作业效率评估研究