首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论视角下的汉语存现句英译研究--以葛浩文英译莫言作品为语料

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
INTRODUCTION第14-18页
    1. Purpose of the Study第14-15页
    2. Significance of the Study第15页
    3. Methodology of the Study第15-16页
    4. Thesis Structure第16-18页
CHPTER ONE LITERATURE REVIEW第18-25页
    1.1 Mo Yan and His Works第18-19页
    1.2 Howard Goldblatt and His Translation of Mo Yan's Works第19-20页
    1.3 Previous Studies on Mo Yan's Works and Its English Translations第20-23页
    1.4 Previous Studies on the English Translation of Chinese Existential Sentences第23-25页
CHAPTER TWO THEORETIC FRAMEWORK: JOHN CATFORD'S THEORY OF TRANSLATION SHIFTS第25-30页
    2.1 John C. Catford第25页
    2.2 John C. Catford's Translation Shifts第25-30页
        2.2.1 Level shifts第27页
        2.2.2 Category shifts第27-30页
CHAPTER THREE EXISTENTIAL SENTENCES IN CHINESE第30-49页
    3.1 Definition of Chinese Existential Sentences第30-31页
    3.2 Classification of Existential Sentences in Chinese第31-33页
    3.3 Classification of Existential Sentences in English第33-35页
    3.4 The Comparison of Existential Sentences in Chinese and English第35-40页
        3.4.1 The Similarities of Chinese and English Existential Sentences第35-36页
        3.4.2 The Differences of Chinese and English Existential Sentences第36-39页
            1. Differences of the Subject第36页
            2. Differences of the Sequence of Components第36-38页
            3. Differences of the Predicate第38页
            4. Differences of the Time and Place Words第38-39页
        3.4.3 The Major Reasons for Differences第39-40页
    3.5 Existential Sentences in Mo Yan's Works第40-49页
        3.5.1 Semantic Existential Sentence第42-43页
            1. Static Existential Sentences第42页
            2. Dynamic Existential Sentences第42-43页
        3.5.2 Structural Existential Sentence第43-49页
            1. "A+B+C" Sentences第43-47页
            2. "B+C" Sentences第47页
            3. "A+C" Sentences第47-48页
            4. "C" Sentences第48-49页
CHAPTER FOUR HOWARD GOLDBLATT'S TRANSLATION OF THE EXISTENTIAL SENTENCES第49-60页
    4.1 Level Shifts in Goldblatt's Translation第49-51页
        1. The Shifts of Plural Nouns第50页
        2. The Shifts of Tense第50-51页
    4.2 Category Shifts in Goldblatt's Translation第51-58页
        4.2.1 Structure Shifts第51-56页
            1. Shifts from Subject to Adverbial第52-53页
            2. Shifts from Object to Subject第53-55页
            3. Shifts from Active to Passive Voice第55-56页
        4.2.2 Class Shifts第56页
        4.2.3 Unit Shifts第56-57页
        4.2.4 Intra-system Shifts第57-58页
    4.3 Zero Shift in Goldblatt's Translation第58-60页
CONCLUSION第60-64页
    1. Major Findings of the Study第60-62页
    2. Limitation of the Study第62-63页
    3. Suggestions for Future Research第63-64页
BIBLIOGRAPHY第64-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68-69页
APPENDIX第69-163页
PAPER PUBLISHED DURING MA STUDIES第163页

论文共163页,点击 下载论文
上一篇:川藏铁路、公路帕隆藏布流域雪崩危害评估
下一篇:轨道除雪车工作小车运行安全性研究