首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下视觉动词的汉英互译研究

摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Abbreviations第10-15页
Chapter One Introduction第15-23页
    1.1 Purpose of the Thesis第15-16页
    1.2 Theoretical Framework第16-18页
    1.3 Methodology and Data Collection第18-20页
    1.4 Significance of the Thesis第20-21页
    1.5 Outline of the Thesis第21-23页
Chapter Two Literature Review第23-31页
    2.1 Studies on Verbs of Perception in Chinese and English第23-24页
    2.2 Studies on Visual Verbs in Chinese and English第24-28页
        2.2.1 Studies on Chinese Visual Verbs第25-26页
        2.2.2 Studies on English Visual Verbs第26-27页
        2.2.3 Comparative Studies on Visual Verbs between Chinese and English第27-28页
    2.3 Studies on Translation of Visual Verbs between Chinese and English第28-29页
    2.4 Summary第29-31页
Chapter Three Data Analysis on Translation of Visual Verbs betweenChinese and English第31-57页
    3.1 Different Translation Techniques of Visual Verbs between Chinese and English第31-48页
        3.1.1 Chinese into English Translation of Visual Verbs第32-41页
            3.1.1.1 Visual Intentional Verbs第32-36页
                3.1.1.1.1 Retainment第32-33页
                3.1.1.1.2 Omission第33页
                3.1.1.1.3 Modification第33-34页
                3.1.1.1.4 Addition第34-35页
                3.1.1.1.5 Process Analysis第35-36页
            3.1.1.2 Visual Resultative Verbs第36-40页
                3.1.1.2.1 Retainment第37页
                3.1.1.2.2 Omission第37-38页
                3.1.1.2.3 Modification第38-39页
                3.1.1.2.4 Addition第39页
                3.1.1.2.5 Process Analysis第39-40页
            3.1.1.3 Visual Existential Verbs第40-41页
        3.1.2 English into Chiense Translation of Visual Verbs第41-48页
            3.1.2.1 Visual Intentional Verbs第42-45页
                3.1.2.1.1 Retainment第42-43页
                3.1.2.1.2 Omission第43页
                3.1.2.1.3 Modification第43页
                3.1.2.1.4 Addition第43-44页
                3.1.2.1.5 Process Analysis第44-45页
            3.1.2.2 Visual Resultative Verbs第45-47页
                3.1.2.2.1 Retainment第45页
                3.1.2.2.2 Omission第45-46页
                3.1.2.2.3 Modification第46页
                3.1.2.2.4 Addition第46页
                3.1.2.2.5 Process Analysis第46-47页
            3.1.2.3 Visual Existential Verbs第47-48页
    3.2 Similarities and Differences第48-55页
        3.2.1 Universals and Particulars of Translation Techniques in C-E Translation第50-52页
        3.2.2 Universals and Particulars of Translation Techniques in E-C Translation第52-54页
        3.2.3 Universals and Particulars of Translation Techniques between C-E and E-C Translation第54-55页
    3.3 Summary第55-57页
Chapter Four Factors on Translation of Visual Verbs from thePerspective of Adapation Theory第57-72页
    4.1 Factors on C-E Translation of Visual Verbs第57-61页
        4.1.1 The Contextual Correlates of Adaptability第57-58页
        4.1.2 The Structural Objects of Adaptability第58-60页
        4.1.3 The Dynamics and Salience of Adaptability第60-61页
    4.2 Factors on E.C Translation of Visual Verbs第61-64页
        4.2.1 The Contextual Correlates of Adaptability第61-62页
        4.2.2 The Structural Objects of Adaptability第62-63页
        4.2.3 The Dynamics and Salience of Adaptability第63-64页
    4.3 A Case Study of Hongloumeng and Its Two Translated Versions第64-70页
        4.3.1 The Contextual Correlates of Adaptability第65-68页
        4.3.2 The Structural Objects of Adaptability第68-69页
        4.3.3 The Dynamics and Salience of Adaptability第69-70页
    4.4 Summary第70-72页
Chapter Five Conclusion第72-76页
    5.1 Findings第72-74页
    5.2 Significance第74-75页
    5.3 Limitations and Suggestions第75-76页
References第76-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于微信公众平台的大学生学术英语词汇的自主学习行为研究
下一篇:麦家小说《解密》互文性及其英译研究