| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 要旨 | 第8-10页 |
| 项目说明 | 第10-12页 |
| 一、引言 | 第12-14页 |
| 二、研究问题回顾 | 第14-16页 |
| 三、翻译过程描述 | 第16-22页 |
| ·译前准备 | 第16-18页 |
| ·背景知识 | 第16-17页 |
| ·翻译理论 | 第17-18页 |
| ·翻译方法 | 第18-20页 |
| ·直译和意译 | 第18页 |
| ·顺译和语序调整 | 第18-19页 |
| ·分译 | 第19页 |
| ·增补和省略 | 第19-20页 |
| ·翻译工具 | 第20-21页 |
| ·翻译软件 | 第20页 |
| ·农业书籍、文献参考 | 第20页 |
| ·网络检索 | 第20-21页 |
| ·译后事项 | 第21-22页 |
| 四、翻译实践分析 | 第22-30页 |
| ·专业词汇翻译 | 第22-27页 |
| ·汉字词的翻译 | 第22-25页 |
| ·外来语的翻译 | 第25-26页 |
| ·专有名词、法案名称的翻译 | 第26页 |
| ·单位的翻译 | 第26-27页 |
| ·句子翻译 | 第27-30页 |
| 五、翻译实践总结 | 第30-32页 |
| ·翻译问题及解决过程 | 第30-31页 |
| ·翻译心得 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录:原文和译文对照 | 第34-62页 |
| 致谢 | 第62页 |