首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《连山区旅游指南》中文化负载词的翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-9页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Description第12-16页
   ·Background of the Task第12-13页
   ·Objectives of the Task第13-14页
   ·Significance of the Task第14页
   ·Characteristics of Tourist Texts第14-16页
2 Process Description第16-18页
   ·Preparation for Translating第16-17页
   ·Translation Process第17-18页
3 Case Analysis第18-37页
   ·An Introduction to Skopos Theory第18-19页
   ·Culture-Loaded Words第19-21页
     ·Definition of Culture-Loaded Words第19-20页
     ·Classifications of Culture-Loaded Words第20-21页
   ·Difficulties in Translating Culture-Loaded Words第21-23页
     ·Linguistic Difficulty第21-22页
     ·Cultural Difficulty第22-23页
   ·Translation Strategies of Culture-Loaded Words第23-37页
     ·Literal Translation第23-24页
     ·Free Translation第24-27页
     ·Amplification第27-29页
     ·Omission第29-32页
     ·Adaptation第32-37页
4 Implications第37-40页
   ·Practical Experience from the Translation Task第37-38页
   ·Suggestions for Translation of Tourist Texts第38-40页
5 Conclusion第40-42页
References第42-44页
Appendix第44-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:初中英语教师专业身份认同问题研究--以沈阳市初中英语教师为例
下一篇:谈产品介绍类文本翻译过程中的“可接受性”--以《圣日耳曼花精—十二圣光》(节选)为例