首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同传听说时间差与视译断句长度的相关性研究

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-6页
致谢第6-11页
第1章 引言第11-13页
第2章 文献综述第13-22页
   ·本章概述第13页
   ·丹尼尔·吉尔的认知负荷模型第13-15页
     ·同传与视译的认知负荷模型第13-15页
     ·问题触发因素第15页
   ·口译中的断句策略第15-18页
     ·断句在同传中的必要性第16页
     ·确定断句单位第16-18页
   ·关于同传听说时间差EVS的研究第18-20页
     ·EVS及其长度第18-19页
     ·EVS长度的相关因素第19-20页
     ·视译与同传关系的研究第20页
   ·前人EVS研究的局限性第20-22页
第3章 实证研究第22-34页
   ·实验目的第22页
   ·实验材料第22页
   ·实验对象第22页
   ·实验步骤第22-23页
   ·实验分析第23-34页
     ·划分最小断句单位第23-24页
     ·EVS量化分析第24-25页
     ·同传EVS与视译断句的关系第25-27页
     ·同传与视译中断句长度的关系第27-28页
     ·断句及衔接方式的定性分析第28-32页
     ·实验局限性第32-34页
第4章 结论第34-35页
参考文献第35-38页
附录1 实验材料原文第38-43页
附录2 同传译文实录第43-53页
附录3 视译译文实录第53-64页
附录4 同传EVS数据第64-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:汉英讲座同声传译中的简化处理
下一篇:《金刚经》时体范畴研究