首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从理雅各《论语》英译本看中西言说方式的不同

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
1. 序论第7-12页
   ·理雅各和他的《论语》英译本第7-8页
   ·比较的方向第8-9页
   ·语言和精神第9-12页
2. 语言学视野下的文本细读第12-24页
   ·传统语法学:四种转译“错误”的描述第12-20页
     ·由词类引起的问题第12-15页
     ·主语问题第15-18页
     ·时态问题第18-19页
     ·句子的边界第19-20页
   ·语义学的角度第20-24页
3. 从语用学到言说方式第24-36页
   ·《论语》的言语行为分析第24-32页
     ·间接性与启示第26-29页
     ·情境意义第29-32页
   ·两种言说方式——“参指”与“兴”第32-36页
4. 结语第36-37页
参考文献第37-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:论韩少功的文学理想
下一篇:《英语词汇学引论》翻译报告