| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第1章 引言 | 第9-13页 |
| ·研究背景 | 第9-10页 |
| ·理论意义和应用价值 | 第10页 |
| ·理论意义 | 第10页 |
| ·应用价值 | 第10页 |
| ·国内外研究现状和发展趋势 | 第10-12页 |
| ·主要研究内容 | 第12-13页 |
| 第2章 翻译过程 | 第13-18页 |
| ·译前准备 | 第13页 |
| ·理论指导—目的论 | 第13-16页 |
| ·目的论的内涵 | 第13-14页 |
| ·目的论的源起及发展 | 第14-15页 |
| ·目的论的三大原则 | 第15-16页 |
| ·原文分析 | 第16-18页 |
| 第3章 翻译原则 | 第18-25页 |
| ·目的原则 | 第18-20页 |
| ·连贯原则 | 第20-23页 |
| ·忠实原则 | 第23-25页 |
| 第4章 翻译方法 | 第25-38页 |
| ·词汇层面翻译方法 | 第25-32页 |
| ·直译法 | 第25-27页 |
| ·意译法 | 第27-30页 |
| ·音译法 | 第30-32页 |
| ·句法层面翻译方法 | 第32-38页 |
| ·增译法 | 第32-33页 |
| ·省译法 | 第33-35页 |
| ·拆句法 | 第35-36页 |
| ·合并法 | 第36-38页 |
| 第5章 结语 | 第38-40页 |
| 致谢 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |
| 附录A 原文 | 第43-65页 |
| 附录B 译文 | 第65-95页 |