| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 翻译任务概况 | 第10-12页 |
| ·翻译任务简介 | 第10页 |
| ·任务意义 | 第10-11页 |
| ·报告结构 | 第11-12页 |
| 第2章 译前准备 | 第12-16页 |
| ·原文文本分析 | 第12-14页 |
| ·文本类型分析 | 第12页 |
| ·文本语言特征 | 第12-13页 |
| ·文本结构特征 | 第13-14页 |
| ·翻译理论准备 | 第14-16页 |
| ·目的论的定义 | 第14页 |
| ·目的论在翻译过程的基本准则 | 第14-16页 |
| 第3章 目的论在政治文本翻译中的运用 | 第16-21页 |
| ·词汇的翻译 | 第16-17页 |
| ·句子的翻译 | 第17-19页 |
| ·篇章的翻译 | 第19-21页 |
| 第4章 目的论指导下政治文本的翻译方法 | 第21-27页 |
| ·直译法与意译法 | 第21-24页 |
| ·增译法和减译法 | 第24-25页 |
| ·句子的整合与转换 | 第25-26页 |
| ·小结 | 第26-27页 |
| 第5章 结语 | 第27-29页 |
| ·审校 | 第27页 |
| ·翻泽经验 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录1 原文 | 第31-45页 |
| 附录2 译文 | 第45-63页 |
| 致谢 | 第63页 |