首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从斯坦纳阐释学角度论登特杨译《水浒传》中译者的主体性

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Research Background第9页
   ·Structure of the Dissertation第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-18页
   ·A Brief Introduction of Shui Hu Zhuan and Its Translation Works第11-12页
   ·A Review of the Previous Researches on the Translation of Shui Hu Zhuan第12-18页
Chapter Three The Research on Translator’s Subjectivity and the Implication of Hermeneutics Theory第18-26页
   ·The Subject of Translation第18-19页
   ·Translator’s Subjectivity第19-20页
   ·A Review of the Research on Translator’s Subjectivity第20-22页
     ·The Study on the Translator’s Subjectivity Abroad第20-21页
     ·The Study on the Translator’s Subjectivity at Home第21-22页
   ·The Study on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics Theory第22-26页
     ·The Origin of Hermeneutics Theory and Its Development第23-24页
     ·Steiner’s Contribution to Hermeneutics Theory and to the Research of Translator’s Subjectivity第24-26页
Chapter Four the Analysis of Translator’s Subjectivity in The Marshes of Mount Liang from the Four Steps第26-34页
   ·Trust第26-27页
   ·Invasion第27-29页
     ·Invasion Through Cultural Consciousness第28-29页
     ·Invasion Through Religious Consciousness第29页
   ·Incorporation第29-32页
     ·Incorporation in Meaning第30-31页
     ·Incorporation in Form第31-32页
   ·Compensation第32-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
Bibliography第36-38页
Publications第38-39页
Acknowledgement第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下登译《水浒传》中修辞手法的翻译技巧探究
下一篇:顺应理论视角下《庄子》“三言”的语境分析