外宣翻译中的“重写”策略研究--以电视新闻翻译为例
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
符号说明 | 第9-10页 |
第一章 引言 | 第10-12页 |
·研究背景 | 第10页 |
·研究现状及问题 | 第10-11页 |
·研究目的与方法 | 第11-12页 |
第二章 翻译的目的论视角 | 第12-15页 |
·目的论简介 | 第12页 |
·重要概念 | 第12-13页 |
·目的论三法则 | 第13页 |
·目的论对外宣翻译的启示 | 第13-15页 |
第三章 外宣翻译 | 第15-18页 |
·外宣翻译的定义 | 第15页 |
·外宣翻译中的“重写” | 第15-16页 |
·外宣翻译中“重写”的必要性 | 第16-17页 |
·电视新闻简介 | 第17-18页 |
第四章 电视新闻英译的“重写”策略 | 第18-32页 |
·重写标题 | 第18-21页 |
·中英新闻标题的特点和差异 | 第18-19页 |
·重写中文新闻标题 | 第19-21页 |
·重写导语 | 第21-25页 |
·中文新闻导语的特点和差异 | 第21-22页 |
·重写中文新闻导语 | 第22-25页 |
·重写正文 | 第25-32页 |
·信息增减 | 第25-27页 |
·信息重组 | 第27-29页 |
·信息创造 | 第29-32页 |
第五章 案例对比与评析 | 第32-39页 |
·原文 | 第32页 |
·译文 | 第32-35页 |
·对比与评析 | 第35-39页 |
第六章 结语 | 第39-41页 |
·研究结果 | 第39页 |
·研究意义 | 第39-40页 |
·研究不足和建议 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
发表论文和科研情况说明 | 第42-43页 |
致谢 | 第43页 |