| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 项目简介 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-17页 |
| ·关于作者 | 第11页 |
| ·关于原文 | 第11-16页 |
| ·原文版本 | 第11页 |
| ·主要内容 | 第11-12页 |
| ·原文分析 | 第12-16页 |
| ·原文文体特征 | 第12-14页 |
| ·原文词汇特征 | 第14-15页 |
| ·原文句法特征 | 第15-16页 |
| ·小结 | 第16-17页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第17-23页 |
| ·翻译难点 | 第17页 |
| ·准备工作 | 第17-18页 |
| ·翻译理论 | 第18-19页 |
| ·翻译方法 | 第19-22页 |
| ·顺译法 | 第19-20页 |
| ·逆译法 | 第20页 |
| ·拆译法 | 第20-21页 |
| ·合译法 | 第21页 |
| ·直译 | 第21-22页 |
| ·意译 | 第22页 |
| ·小结 | 第22-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译经验 | 第23页 |
| ·翻译教训 | 第23-24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-44页 |
| 附录 2 译文 | 第44-57页 |
| 致谢 | 第57页 |