首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于体裁的科技类论文汉英翻译的研究--以中外通信专业期刊论文摘要为例

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
绪论第9-14页
 一、 研究背景第9-10页
 二、 研究意义第10-12页
 三、 研究目的第12页
 四、 研究中的问题及解决方法第12-14页
第一章 文献综述第14-20页
 第一节 科技论文及其摘要第14-17页
  一、 学术论文及其摘要第14-15页
  二、 科技类论文摘要的体裁分析第15-17页
 第二节 科技论文摘要翻译原则及策略第17-19页
 本章小结第19-20页
第二章 理论框架第20-32页
 第一节 体裁与体裁分析第20-26页
  一、 体裁第20-22页
  二、 体裁分析的研究现状第22-26页
 第二节 摘要第26-29页
  一、 摘要的定义第26-28页
  二、 摘要的分类第28-29页
 第三节 语料库第29-31页
  一、 语料库概述第29页
  二、 语料库的建立第29-30页
  三、 文本索引第30-31页
 本章小结第31-32页
第三章 研究结果及讨论第32-50页
 第一节 研究设计第32-35页
  一、 划分语步第32-33页
  二、 语料库体裁特征的总体分析第33-34页
  三、 单独语步的特征分析第34-35页
  四、 结论展示第35页
 第二节 语步及关键词的处理第35-37页
 第三节 语步的数量分析第37-40页
  一、 语步模式及数量第37-38页
  二、 语步数量分别统计第38-39页
  三、 语步句数第39-40页
 第四节 语步的单独分析第40-48页
  一、 引言步第41-43页
  二、 方法步第43-45页
  三、 结果步第45-47页
  四、 讨论步第47-48页
 本章小结第48-50页
第四章 科技论文摘要的翻译策略第50-57页
 第一节 翻译时的注意事项第50-53页
  一、 用词准确、简练第50-51页
  二、 被动句的用法第51-52页
  三、 时态的变化第52页
  四、 多用动词、少用虚词第52-53页
 第二节 翻译流程第53-54页
  一、 引言步第53-54页
  二、 方法步第54页
  三、 结论及结果步第54页
 第三节 总结及建议第54-57页
结语第57-58页
参考文献第58-62页
附录 1:英文期刊中提取的关键词汇表第62-68页
附录 2:中文期刊中提取的关键词汇表第68-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:旅游英语教材英译汉翻译实践报告--以The Business of Tourism(第一部分第四章)为例
下一篇:旅游英语教材英译汉翻译实践报告--以The Business of Tourism(第一部分第一、三章)为例