| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 致谢 | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第1章 概述 | 第8-10页 |
| 第2章 关联理论及其在翻译中的指导意义 | 第10-22页 |
| ·关联理论简介 | 第10-14页 |
| ·定识与认知环境 | 第12-13页 |
| ·明示——推理交际 | 第13页 |
| ·语境与关联 | 第13-14页 |
| ·最佳关联 | 第14页 |
| ·关联理论指导下的翻译 | 第14-22页 |
| ·翻译是两次明示——推理行为 | 第15-17页 |
| ·关联理论下的翻译指导原则——推理空间等距原则 | 第17-19页 |
| ·推理线索 | 第19-22页 |
| 第3章 《追风筝的人》作者、作品及译本简介 | 第22-25页 |
| ·作者介绍 | 第22-23页 |
| ·原著简介 | 第23-24页 |
| ·译本介绍 | 第24-25页 |
| 第4章 译文评析 | 第25-36页 |
| ·改变明示 | 第25-29页 |
| ·推理空间等距原则 | 第29-32页 |
| ·推理线索 | 第32-36页 |
| 第5章 结论 | 第36-38页 |
| 参考文献 | 第38页 |