首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度分析《追风筝的人》的两个译本

中文摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-6页
目录第6-8页
第1章 概述第8-10页
第2章 关联理论及其在翻译中的指导意义第10-22页
   ·关联理论简介第10-14页
     ·定识与认知环境第12-13页
     ·明示——推理交际第13页
     ·语境与关联第13-14页
     ·最佳关联第14页
   ·关联理论指导下的翻译第14-22页
     ·翻译是两次明示——推理行为第15-17页
     ·关联理论下的翻译指导原则——推理空间等距原则第17-19页
     ·推理线索第19-22页
第3章 《追风筝的人》作者、作品及译本简介第22-25页
   ·作者介绍第22-23页
   ·原著简介第23-24页
   ·译本介绍第24-25页
第4章 译文评析第25-36页
   ·改变明示第25-29页
   ·推理空间等距原则第29-32页
   ·推理线索第32-36页
第5章 结论第36-38页
参考文献第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:工作记忆对口译的影响及应对策略实证研究
下一篇:《聊斋志异》闵福德英译本研究--以翟理斯译本为参照