首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以翻译规范理论为视角对《德伯家的苔丝》的三个译本研究

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Research Background第11-13页
   ·Structure of the thesis第13-14页
2. Literature Review第14-21页
   ·The study of translations of Hardy's Tess of the D'Urbervilles第14-15页
   ·Related Research on translation norms第15-21页
     ·Norm research abroad第15-18页
     ·Norm research in China第18-21页
3. Theoretical Framework第21-28页
   ·The definition of translation norms第21-22页
   ·The classification of translation norms第22-25页
     ·Toury's classification第22-23页
     ·Chesterman's classification第23-24页
     ·Hermans' contribution第24-25页
   ·The nature of translation norms第25-28页
     ·The socio-cultural specificity of translation norms第25-26页
     ·The instability of translation norms第26-28页
4. An Introduction to Tess and translators第28-33页
   ·Thomas Hardy and Tess of the D'Urbervilles第28-30页
     ·A Brief Introduction to the Author:Thomas Hardy第28-29页
     ·A Brief Introduction of Tess of the D'Urbervilles第29-30页
   ·The Profiles of Three translators第30-33页
     ·The profile of Zhang Guruo第30页
     ·The profile of Sun Fali第30-31页
     ·The profile of Wu Di第31-33页
5. A Case Study of the Three Chinese Versions of Tess of the D'urbervilles Based onToury's Norm Theory第33-57页
   ·An analysis from the perspective of Preliminary norms第33-38页
     ·Cultural Background of the Translation of Tess of the D'Urbervilles第33-36页
     ·The choices of the translators第36-37页
     ·Directness of a Translation第37-38页
   ·An analysis from the perspective of Initial norms第38-42页
     ·Zhang's inclination to acceptability第39-40页
     ·Sun's inclination to adequacy第40-41页
     ·Wu's eclecticism第41-42页
   ·An analysis from the perspective of Operational Norms第42-57页
     ·Discussion in terms of Matricial norms第43-54页
     ·Discussion in terms of Textual-Linguistic Norms第54-57页
6. Conclusion第57-59页
Bibliography第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:语篇分析理论在普通初中英语阅读教学中的应用
下一篇:翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究