| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-14页 |
| ·Research background | 第10-11页 |
| ·Significance of this research | 第11-12页 |
| ·Research method | 第12页 |
| ·Thesis structure | 第12-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-20页 |
| ·Study concerning manipulative factors in translation | 第14-16页 |
| ·A review on The World Is Flat | 第16-20页 |
| ·A brief introduction to The World Is Flat | 第16-18页 |
| ·Previous studies on The World Is Flat | 第18-20页 |
| 3. Theoretical Framework | 第20-26页 |
| ·A general introduction to Lefevere's manipulation theory | 第20-21页 |
| ·Major concepts of Lefevere's manipulation theory and their influence ontranslation | 第21-26页 |
| ·Ideology and its influence on translation | 第21-22页 |
| ·Poetics and its influence on translation | 第22-24页 |
| ·Patronage and its inlfuence on translation | 第24-26页 |
| 4. A Comparative Study of Two Chinese Versions of The World Is Flat | 第26-54页 |
| ·The influence of ideology | 第26-39页 |
| ·Difference in dominant ideologies between China's mainland and Taiwan | 第27-34页 |
| ·Translators' ideologies | 第34-39页 |
| ·The influence of poetics | 第39-48页 |
| ·Choice of the book as translation material | 第40-41页 |
| ·Poetological manipulation on translation strategies | 第41-48页 |
| ·The influence of patronage | 第48-54页 |
| ·Economic factor | 第49-52页 |
| ·Ideological factor | 第52页 |
| ·A status factor | 第52-54页 |
| 5. Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |