| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| ·项目背景 | 第9页 |
| ·项目目标 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-14页 |
| ·关于作者 | 第11页 |
| ·关于原著 | 第11-12页 |
| ·关于原文 | 第12页 |
| ·小结 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译理论的运用 | 第14-16页 |
| ·翻译过程中的理论指导 | 第14页 |
| ·具体运用 | 第14-15页 |
| ·小结 | 第15-16页 |
| 第四章 翻译难点与方法 | 第16-22页 |
| ·翻译难点 | 第16页 |
| ·准备工作 | 第16-17页 |
| ·词汇翻译 | 第17页 |
| ·句子翻译 | 第17-21页 |
| ·直译和意译 | 第18-19页 |
| ·转译和换序 | 第19-20页 |
| ·增译和不译 | 第20-21页 |
| ·小结 | 第21-22页 |
| 第五章 总结 | 第22-23页 |
| ·翻译启示 | 第22页 |
| ·仍待解决的问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-40页 |
| 附录2 译文 | 第40-53页 |
| 致谢 | 第53-54页 |