首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克的交际翻译探析科技文体的句子翻译

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-9页
引言第9-10页
第1章 翻译任务介绍第10-12页
   ·文本内容及类型第10页
     ·汉译英第10页
     ·英译汉第10页
   ·文本特点第10-12页
     ·科技文本特点第10页
     ·工程规范文本特点第10-11页
     ·船舶电气文本特点第11-12页
第2章 翻译过程第12-14页
   ·翻译计划第12-13页
     ·翻译材料选取第12页
     ·翻译工具及准备第12-13页
   ·翻译过程第13页
     ·理解源语材料第13页
     ·源语文本研读第13页
     ·专业知识储备第13页
   ·译文校对第13-14页
第3章 翻译问题及解决方案第14-19页
   ·纽马克的交际翻译理论第14-15页
     ·交际翻译理论第14页
     ·交际翻译理论与科技翻译第14-15页
   ·工程规范类文本的句子翻译难点及解决方案(汉译英)第15-17页
     ·命令句式的译法第15-16页
     ·无主语句式的译法第16-17页
   ·船舶电气类文本的句子翻译难点及解决方案(英译汉)第17-19页
     ·长难句的译法第17页
     ·被动句的译法第17-19页
第4章 翻译实践总结第19-20页
参考文献第20-21页
附录Ⅰ STX(大连)1000T起重机项目的工程安全规范(中译英)第21-40页
附录Ⅱ 《电子电气员英语》教材第二章船舶电气(英译中)第40-58页
致谢第58-59页
作者简介第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:专门用途英语中长句的翻译实践报告
下一篇:基于海事组织示范课程的翻译实践报告