| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-10页 |
| ·翻译实践前的准备阶段 | 第9页 |
| ·正式翻译阶段 | 第9页 |
| ·改稿阶段 | 第9-10页 |
| 第3章 翻译问题及解决方案 | 第10-17页 |
| ·英译汉过程中长句的翻译策略及实例分析 | 第10-14页 |
| ·切分法 | 第11-12页 |
| ·前置法 | 第12页 |
| ·重组法 | 第12-13页 |
| ·补充说明法 | 第13-14页 |
| ·拆译法 | 第14页 |
| ·汉译英过程中长句的翻译策略及实例分析 | 第14-17页 |
| ·顺译法 | 第15-16页 |
| ·分译法 | 第16-17页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录Ⅰ 英译汉原文及译文 | 第19-34页 |
| 附录Ⅱ 汉译英原文及译文 | 第34-58页 |
| 附录Ⅲ 术语表 | 第58-60页 |
| 致谢 | 第60-61页 |
| 作者简介 | 第61页 |