首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从沙博理的特殊文化身份透视其翻译思想

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-16页
   ·An Overview of Cultural Turn in the Field of Translation Studies第11-13页
     ·Previous Studies on Cultural Turn in Translation Studies第11-12页
     ·The Influence of Cultural Turn on Translation Studies in China第12-13页
   ·Previous Studies on Cultural Identity第13-14页
   ·Previous Studies on Sidney Shapiro第14-16页
Chapter Two The Translator's Cultural Identity第16-23页
   ·The Translator's Cultural Identity第16-20页
     ·Definition of Cultural Identity第16-17页
     ·Features of Cultural Identity第17-18页
     ·The Translator's Cultural Identity第18-20页
   ·The Relationship between the Translator's Cultural Identity and Subjectivity第20-23页
     ·The Translator's Subjectivity第20-22页
     ·The Relationship between the Translator's Cultural Identity and Subjectivity第22-23页
Chapter Three Sidney Shapiro's Special Cultural Identity第23-32页
   ·A Brief Introduction on Sidney Shapiro第23-24页
   ·Sidney Shapiro's Dual Cultural Backgrounds第24-25页
   ·Sidney Shapiro's Special Cultural Identity第25-26页
   ·Formation of Sidney Shapiro's Cultural Identity第26-32页
     ·Sidney Shapiro's Life Experience in China第27-28页
     ·Sidney Shapiro's Bilingual Competence第28-29页
     ·Sidney Shapiro's Familial Background第29-30页
     ·Social and Historical Environments第30页
     ·Shapiro's Identification with Chinese Culture第30-32页
Chapter Four Sidney Shapiro's Translation Thoughts第32-39页
   ·Sidney Shapiro's Translation Career第32-35页
     ·Translation of the Chinese Red Revolution Literature during the First Seventeen Years of new China第32-33页
     ·Argument about the English Name of Shui Hu Zhuan during the Ten Years of the Cultural Revolution第33-34页
     ·An Independent Translator and Writer during the Thirty Years of New Period第34-35页
   ·Sidney Shapiro's Cultural Foothold and Views on Translation第35-36页
   ·Sidney Shapiro's Translation Thoughts第36-39页
Chapter Five Case Studies on Sidney Shapiro's Translation Thoughts through the Perspective of His Special Cultural Identity第39-47页
   ·The Influence of Sidney Shapiro's Special Cultural Identity on His Translation Thoughts第39-40页
   ·Case Studies on Sidney Shapiro's Translation Thoughts through the Perspective of His Special Cultural Identity第40-47页
     ·Give Priority to Dissimilation while Preserving the Original Style of Chinese Culture第41-43页
     ·Shapiro's Translation of the Culture-loaded Words第43-44页
     ·Shapiro's Subtle Modifications of the Translation Texts第44-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgements第51-52页
Publication第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:从英汉语言的特点看《雪花秘扇》的翻译
下一篇:文化视角下的美国诗歌清教主义元素汉译研究