| Acknowledgements | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 摘要 | 第11-13页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-20页 |
| ·Rationale of the study | 第14-16页 |
| ·Statement of problems | 第16-17页 |
| ·Purpose of the study | 第17页 |
| ·Significance of the study | 第17页 |
| ·Organization of the study | 第17-20页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第20-45页 |
| ·General terms and legal terms | 第22-24页 |
| ·Characteristics of legal terms | 第24-28页 |
| ·Vagueness | 第24-25页 |
| ·Preciseness | 第25-27页 |
| ·Polysemy | 第27-28页 |
| ·Classifications of legal terms | 第28-35页 |
| ·Judicial and legislative legal terms | 第29-30页 |
| ·General, specialized legal terms and loan words | 第30-35页 |
| ·General legal terms | 第31-32页 |
| ·Specialized legal terms | 第32-34页 |
| ·Loan words | 第34-35页 |
| ·Functional equivalence and translation of legal terms | 第35-45页 |
| ·A brief introduction to the development of the theory of functional equivalence | 第36-43页 |
| ·Development of the theory of functional equivalence in the West | 第37-42页 |
| ·Development of the theory of functional equivalence in China | 第42-43页 |
| ·Equivalence theories being used in translating legal terms | 第43-45页 |
| CHAPTER THREE APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING LEGAL TERMS | 第45-65页 |
| ·A Brief Assessment of three English versions of GCLA | 第45-53页 |
| ·Form | 第46-49页 |
| ·Meaning | 第49-53页 |
| ·Four priorities of the theory of functional equivalence | 第53-65页 |
| ·Contextual consistency or verbal consistency | 第54-58页 |
| ·Functional equivalence or formal correspondence | 第58-62页 |
| ·The heard form or the written form | 第62-63页 |
| ·The needs of audience or the forms of language | 第63-65页 |
| CHATER FOUR PRINCIPLES FOR TRANSLATING LEGAL TERMS TO ACHIEVE THE CLOSET EQUIVALENCE | 第65-85页 |
| ·Professionalism | 第66-69页 |
| ·Consistency | 第69-73页 |
| ·Accuracy | 第73-78页 |
| ·Equivalence | 第78-85页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第85-88页 |
| References | 第88-90页 |