| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-23页 |
| ·A Brief Introduction to Interpreting | 第12-13页 |
| ·Introduction to Interpreting for Foreign Affairs | 第13-15页 |
| ·Definition of Foreign Affairs Activity and Interpreting for Foreign Affairs | 第13-14页 |
| ·Distinctive Features of Interpreting for Foreign Affairs | 第14-15页 |
| ·Relationship between Culture and Language | 第15-18页 |
| ·The Definition of Culture | 第15-16页 |
| ·Relationship between Culture and Language | 第16-17页 |
| ·Relationship between Culture and Interpreting | 第17-18页 |
| ·The Theories and Strategies for Cross-cultural Awareness in Interpreting | 第18-23页 |
| ·Introduction to Cross-cultural Awareness | 第18-19页 |
| ·Effort Model and Xiada Model in Interpreting Study | 第19-20页 |
| ·Nida’s Theory of Functional Equivalence | 第20-21页 |
| ·Coping Strategies—Domestication and Foreignization | 第21-23页 |
| Chapter Two Cultural Differences and Interpreting for Foreign Affairs | 第23-35页 |
| ·The Ubiquitous Existence of Cultural Differences | 第23-32页 |
| ·Differences in the Origin of Culture | 第23-25页 |
| ·Differences in Value Systems | 第25-27页 |
| ·Differences in Social Customs | 第27-29页 |
| ·Differences in Thought Patterns | 第29-30页 |
| ·Differences in Religions | 第30-32页 |
| ·Cultural Differences and Interpreting for Foreign Affairs | 第32-35页 |
| Chapter Three How to Integrate the Cross-cultural Awareness into Interpreting for Foreign Affairs | 第35-48页 |
| ·Principles of Dealing with the Cultural Differences in Interpreting for Foreign Affairs | 第35-37页 |
| ·Accuracy | 第35-36页 |
| ·Immediacy | 第36-37页 |
| ·Smoothness | 第37页 |
| ·Coping Strategies in Dealing with Culture Differences in Interpreting for Foreign Affairs—Domestication and Foreignization | 第37-44页 |
| ·Comparison between Domestication and Foreignization | 第38-40页 |
| ·Domestication as a Major Strategy in Interpreting for Foreign Affairs | 第40-43页 |
| ·Requirement of Immediacy | 第40-41页 |
| ·Requirement of Principles of Communication | 第41页 |
| ·Requirement of Cultural Diversity | 第41-42页 |
| ·The Application of Functional Equivalence Theory | 第42-43页 |
| ·Balance between Domestication and Foreignization | 第43-44页 |
| ·Target Audience | 第44页 |
| ·Service Object | 第44页 |
| ·Other Effective Coping Strategies to Integrate Cross-cultural Awareness into Interpreting for Foreign Affairs | 第44-48页 |
| ·Literal Interpreting | 第45页 |
| ·Free Interpreting | 第45-46页 |
| ·Amplification | 第46页 |
| ·Substitutes | 第46-48页 |
| Chapter Four The Cultivation of Cross-cultural Awareness of Interpreters for Foreign Affairs | 第48-51页 |
| ·Intensifying the Learning of Mother Culture | 第48-49页 |
| ·Intensifying the Learning of Foreign Culture | 第49页 |
| ·Improving the Ability of Cultural Comparison | 第49-51页 |
| Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |