摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Introduction | 第11-17页 |
Chapter One Present Situation on Chinese Tourist TranslationMarket | 第17-26页 |
·Data analysis of inbound China tourism | 第17-18页 |
·Problems existing in the Chinese tourist translation market | 第18-26页 |
·Translation work lagging behind the development of tourism in China | 第19-20页 |
·Uneven qualities of the translations in the tourist translation market | 第20-23页 |
·Lack of Unified Regulations for the Translation Market | 第23-26页 |
Chapter Two Translation of the Tourist Brochure of Taohuayuan | 第26-73页 |
·Data analysis of Taohuayuan's inbound tourism | 第26-29页 |
·Features of TL Touhuayuan Brochure | 第29-47页 |
·Functional features | 第29-42页 |
·Stylistic features | 第42-47页 |
·Mistakes in translation of Touhuayuan Brochure | 第47-59页 |
·Grammatical mistakes | 第47-49页 |
·Wrong wording | 第49-51页 |
·Chinglish | 第51-55页 |
·Language redundancy | 第55-59页 |
·Causes of the mistakes | 第59-73页 |
·Translators' poor linguistic proficiency | 第59-64页 |
·Translators' poor awareness of cultural diferences | 第64-66页 |
·Translators' lack of target readers' acceptability | 第66-69页 |
·Translators' regardless of target stylistic conventions | 第69-73页 |
Chapter Three Solutions Feasible to Chinese Tourist Translation | 第73-121页 |
·Focus put on target readers' acceptability | 第73-84页 |
·Priority given to translation purpose | 第75-79页 |
·Priority given to the translation brief | 第79-84页 |
·Principles for the tourist translation | 第84-110页 |
·Text typology as the basis | 第85-87页 |
·Loyalty principle as the core | 第87-90页 |
·"Appellativeness" as the focus in function | 第90-110页 |
·Methods suggested for the tourist translation | 第110-121页 |
·Omission | 第111-114页 |
·Revision | 第114-116页 |
·Amplification | 第116-121页 |
Conclusion | 第121-123页 |
Bibliography | 第123-126页 |
Acknowledgements | 第126页 |