| ABSTRACT | 第1-12页 |
| 摘要 | 第12-14页 |
| Introduction | 第14-16页 |
| Chapter One Literature Review | 第16-22页 |
| ·Importance of the role of translator | 第16-18页 |
| ·Translator's subjectivity | 第18-19页 |
| ·Fu Lei as the object of studying translator's subjectivity | 第19-22页 |
| Chapter Two Translator's Character | 第22-34页 |
| ·Fu Lei's character---earnestness to translation work | 第22-31页 |
| ·Earnestness to academy | 第22-23页 |
| ·Carefully understanding and tasting the original work | 第23-25页 |
| ·To revise and retranslate works after translating | 第25-27页 |
| ·Speed of translating | 第27-28页 |
| ·Supervising publishing and selling process | 第28-29页 |
| ·Requirements for translators | 第29-31页 |
| ·Passion | 第31页 |
| ·Reflection on Translation of Life of Beethoven | 第31-32页 |
| ·Summary | 第32-34页 |
| Chapter Three Translator's Competence | 第34-44页 |
| ·Rich experience and extensive knowledge | 第34-36页 |
| ·Profound literary attainment | 第36-37页 |
| ·Outstanding art attainment | 第37-41页 |
| ·Art Experience | 第37-38页 |
| ·Fu Lei's aesthetic ideal | 第38-40页 |
| ·Personal integrity as an artist | 第40-41页 |
| ·Influence of Art Experience on Fu Lei's Translation | 第41页 |
| ·Reflection on translation of Vie de Beethoven (Life of Beethoven) | 第41-42页 |
| ·Summary | 第42-44页 |
| Chapter Four Selection of Original Text | 第44-56页 |
| ·Motivation of translation | 第44-51页 |
| ·Motivation of translation---translation as a purposeful activity | 第44-48页 |
| ·To awake a crippled and selfish nation(傅雷,1934) | 第45-46页 |
| ·To disseminate new spirit | 第46页 |
| ·To serve the socialist construction | 第46-47页 |
| ·To contribute to the foreign literature study | 第47-48页 |
| ·Theories on selecting target text | 第48-51页 |
| ·Be congenial with original writer | 第48-50页 |
| ·To choose the suitable style of original | 第50页 |
| ·To select the original work | 第50-51页 |
| ·Motivation in translating La vie de Beethoven | 第51-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Chapter Five Translation Strategies | 第56-64页 |
| ·Spiritual resemblance theory | 第56-58页 |
| ·Translation strategies in La vie de Beethove | 第58-62页 |
| ·Syntax translation | 第58-61页 |
| ·Rich expression and colorful language | 第61-62页 |
| ·Summary | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第69页 |