致谢 | 第1-8页 |
摘要 | 第8-16页 |
引言(1/ 理论溯源:麦堆悖论的启示;2/ 研究现状、学术意义、研究方法) | 第16-23页 |
一、理论溯源:麦堆悖论的启示 | 第16-18页 |
二、研究现状、学术意义、研究方法 | 第18-23页 |
第一章 模糊性:人类思维机制的重要构素 | 第23-30页 |
第一节 模糊性的实质 | 第23-25页 |
第二节 认知思维的模糊性特征 | 第25-30页 |
1. 认知思维的模糊性归因 | 第25-27页 |
2. 认知思维的模糊性类型 | 第27-28页 |
3. 认知思维的模糊性特征 | 第28-30页 |
第二章 模糊化思维与翻译 | 第30-47页 |
第一节 模糊化思维是一种综合思维、系统思维 | 第31-37页 |
第二节 模糊化思维是蕴涵精确思维与模糊思维的辨证思维 | 第37-39页 |
第三节 模糊化思维与翻译的关系 | 第39-47页 |
1. 复杂性和模糊性相生相伴 | 第40-42页 |
2. 翻译需借助于模糊化思维求达意 | 第42-47页 |
第三章 翻译多元系统模糊性管窥 | 第47-74页 |
第一节 自然语言的模糊性 | 第47-55页 |
1. 语言模糊性产生的根源 | 第49-50页 |
2. 模糊语言的类别 | 第50-53页 |
3. 模糊语言的功用 | 第53-55页 |
第二节 系统思维原则观照下的文本观 | 第55-60页 |
第三节 翻译单位确立的整体性原则 | 第60-64页 |
第四节 翻译标准的模糊测度 | 第64-74页 |
1. 等值理论溯源 | 第64-65页 |
2. 等值理论引发的反响 | 第65-66页 |
3. “等值”概念置疑 | 第66-67页 |
4. 翻译等值不可行 | 第67-70页 |
5. 翻译评判标准具有模糊的测度 | 第70-74页 |
第四章 翻译中的模糊化转换方法——综合法 | 第74-94页 |
第一节 互克性原理和模糊化转换 | 第75-83页 |
第二节 翻译:从模糊化思维到模糊化表现手法 | 第83-94页 |
1. 模糊化表现手法之一——保持原隐(模糊→模糊) | 第84-86页 |
2. 模糊化表现手法之二——化隐为显(模糊→精确) | 第86-90页 |
3. 模糊化表现手法之三——化显为隐(精确→模糊) | 第90-94页 |
第五章 词汇、语法层语义模糊性及其模糊化转换策略 | 第94-155页 |
第一节 数词的语义模糊性和翻译 | 第95-102页 |
1. 实数虚用的语用功能 | 第95-97页 |
2. 实数虚用的翻译 | 第97-100页 |
3. 实数虚用的翻译原则 | 第100-102页 |
第二节 其他语词的模糊转换 | 第102-109页 |
1. 模糊指称语的翻译 | 第102-106页 |
2. 颜色词模糊转换 | 第106-109页 |
第三节 模糊限制语的语用涵义及其翻译 | 第109-122页 |
1. 模糊限制语的概念及分类 | 第109-111页 |
2. 模糊限制语的语用涵义 | 第111-113页 |
3. 模糊限制语的翻译 | 第113-122页 |
第四节 语法范畴模糊性研究之一:对立面中和现象及其翻译 | 第122-139页 |
1. 语法范畴的相对性、模糊性及矛盾性 | 第122-125页 |
2. 语法范畴的相对性、模糊性及矛盾性产生的原因 | 第125-126页 |
3. 语际转换中的模糊处理 | 第126-139页 |
第五节 语法范畴模糊性研究之二:句法层模糊现象及其翻译 | 第139-155页 |
1. 句式结构的非常规用法 | 第139-142页 |
2. 句法层模糊转换策略 | 第142-155页 |
第六章 翻译活动中的模糊修辞手法 | 第155-175页 |
第一节 模糊修辞:概念与定义 | 第155-157页 |
第二节 模糊修辞:构成手段及语用功能 | 第157-160页 |
1. 模糊修辞的构成手段 | 第157-158页 |
2. 模糊修辞的语用功能 | 第158-160页 |
第三节 模糊修辞与翻译 | 第160-175页 |
1. 模糊修辞之对应式转换 | 第161-164页 |
2. 模糊修辞之变异式转换 | 第164-175页 |
结束语 | 第175-180页 |
参考文献 | 第180-186页 |