首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译名译法的文化研究--以书名、影片名和商标名为例

摘要第1-3页
Abstract第3-7页
Chapter I Introduction第7-10页
Chapter II The History of Studies on Translation of Terms第10-14页
   ·Before 1840第10-11页
   ·From 1840 to early 20th century第11-12页
   ·From early 20th century to present time第12-13页
   ·Summay第13-14页
Chapter III Translation Methods of Terms and Relevant Issues第14-25页
   ·Principles and standards in translation of terms第14-20页
     ·Equivalence in translating names of films第14-16页
     ·Principles in translating trademarks第16-17页
     ·Principles in translating book titles第17-20页
   ·A quantitative analysis on translation methods of these three categories of proper names第20-24页
     ·Description of the tables第22页
     ·Analysis from the account of methods used第22-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter IV Mutual Impact Between Culture and Translation Methods of Terms第25-37页
   ·Mutual influences between culture and three main translation methods of terms第25-29页
     ·Literal translation第26-27页
     ·Free translation第27-28页
     ·Transliteration第28-29页
   ·Comparisons of translation of terms in the mainland of China, Taiwan and Hong Kong第29-30页
   ·The role of translator as a guide in choosing translation methods of terms第30-31页
   ·Skopos theory and the choosing of methods in translating terms第31-37页
     ·Translation of names of books第32-34页
     ·Translation of film titles第34-35页
     ·Translation of trademarks第35-37页
ChapterV Pseudotranslation: Its Position and Cultural Connotation第37-40页
ChapterVI Conclusion第40-42页
Bibliography第42-44页
Attached file第44-54页
本人读硕期间发表论文第54-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于永磁同步电机的直接转矩控制系统的研究与应用
下一篇:最优鲁棒稳态跟踪控制器设计