首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

象似性在中国古典诗词中的文体效果及翻译研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-13页
Chapter 1 Introduction第13-20页
   ·Background of the studyy第13-17页
   ·Rationale of the study第17页
   ·Purpose of the Studyy第17-18页
   ·Methodology and Data Collectionn第18-19页
   ·The Organization of the Thesiss第19-20页
Chapter 2 Literature Review第20-30页
   ·Studies on Iconicity Abroadd第20-23页
   ·Studies on Iconicity in Chinaa第23-28页
   ·Comments on Previous Studies第28-29页
   ·Summaryy第29-30页
Chapter 3 Theoretical Framework第30-49页
   ·The Definition of the Iconn第30-34页
     ·Peirce’s Classification of Signn第30-33页
     ·Iconn第33-34页
   ·Arbitrariness and Iconicityy第34-36页
   ·Iconicity Theoryy第36-47页
     ·Definition of Iconicityy第37-39页
     ·Classification of the Types of Iconicityy第39-47页
       ·Sound Iconicityy第40-41页
       ·Quantity Iconicity第41-43页
       ·Sequence Iconicity第43-44页
       ·Markedness Iconicity第44-46页
       ·Distance Iconicity第46-47页
       ·Metaphorical Iconicity第47页
   ·Iconicity and Poetryy第47-48页
   ·Summary第48-49页
Chapter 4 Iconicity and Its Stylistic Effect in Ancient Chinese Poetry第49-61页
   ·Iconicity in Ancient Chinese Poetryy第49-61页
     ·The Stylistic Effect of Sound Iconicityy第50-53页
     ·The Stylistic Effect of Quantity Iconicityy第53-55页
     ·The Stylistic Effect of Sequence Iconicityy第55-56页
     ·The Stylistic Effect of Marked Iconicityy第56-58页
     ·The Stylistic Effect of Metaphor Iconicityy第58-61页
Chapter 5 Poetry Translation from the Perspective of Iconicity第61-77页
   ·Iconicity and Translationn第61-62页
   ·The Criteria for Translation on Form or Spiritt第62-64页
   ·The Translating Perspective on Iconicityy第64-75页
     ·Sound Iconicity and Translation第65-68页
     ·Quantity Iconicity and Translationn第68-70页
     ·Sequence iconicity and Translationn第70-71页
     ·Marked Iconicity and Translationn第71-73页
     ·Metaphor Iconicity and Translationn第73-75页
   ·Summaryy第75-77页
Chapter 6 Conclusion第77-81页
   ·Brief Summary of the Major Findingss第77-78页
   ·The Significance of This Studyy第78-79页
     ·Theoretical Significance第78-79页
     ·Practical Significance第79页
   ·Limitations and Prospects for the Further Researchh第79-81页
     ·Limitations of research and samplingg第79页
     ·Suggestions for Future Studiess第79-81页
Bibliography第81-85页
Publications第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于原型范畴理论下英语被动语态和一般过去时标记性的研究
下一篇:目的论视角下的文化缺省及翻译补偿--《水浒传》沙博理英译本评析