首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图里的翻译规范看《鲁滨逊漂流记》的三个译本

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Robinson Crusoe and Its Retranslations第14-22页
   ·An Introduction to Defoe and His Robinson Crusoe第14-15页
   ·A Survey of Robinson Crusoe’s Chinese versions第15-18页
     ·Versions in Phase One (1902-1915)第16-17页
     ·Versions in Phase Two (1915-1949)第17-18页
     ·Versions in Phase Three (1949-2010)第18页
   ·About the Three Translators第18-22页
     ·About Lin Shu第18-19页
     ·About Xu Xiacun第19-20页
     ·About Guo Jianzhong第20-22页
Chapter Two Theoretical Preliminary: Toury’s Translational Norms第22-31页
   ·About Polysystem Theory and DTS第22-23页
   ·Toury’s Translational Norms第23-25页
   ·Classification of Toury’s Translational Norms第25-28页
     ·Initial Norms第25-26页
     ·Preliminary Norms第26-27页
     ·Operational Norms第27-28页
   ·Nature of Translational Norms第28-30页
     ·Norms are Social-cultural Specific第29页
     ·Norms are Unstable and Changing第29-30页
   ·Studying Translational Norms第30-31页
Chapter Three Reconstruction of Norms and Their Influences on the Retranslations第31-67页
   ·Initial Norms第31-41页
     ·Norms in Original Text and Norms in the Target Culture第32-35页
     ·Acceptance to Adequacy第35-41页
   ·Preliminary Norms第41-55页
     ·Lin’s Version第42-47页
     ·Xu’s Version(1934)第47-51页
     ·Guo’s Version (1996)第51-55页
   ·Operational Norms第55-67页
     ·Matrical Norms第55-56页
     ·Textual-Linguistic Norms第56-67页
Conclusion第67-69页
Appendix I第69-72页
References第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于计算机与基于纸笔的英语专业成就测试的多维对比研究
下一篇:英译梦得竹枝词的“举象造境”--论格式塔美学之于古词英译