| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Part Ⅰ Introduction | 第7-10页 |
| Part Ⅱ A glance at translation teaching in China | 第10-18页 |
| ·What is Translating? | 第10-12页 |
| ·The teaching of translation techniques | 第12-15页 |
| ·A brief history | 第15-16页 |
| ·The current situation | 第16-18页 |
| Part Ⅲ Real-situation criteria in translation pedagogy | 第18-28页 |
| ·Real-situation criteria | 第19-21页 |
| ·Enabling and transferable skills | 第21-22页 |
| ·Translation theory and practice | 第22-23页 |
| ·Legacy of language teaching in translation | 第23-25页 |
| ·Social and cultural factors in translation teaching | 第25-28页 |
| Part Ⅳ Professional behavior and translator training | 第28-37页 |
| ·Translator competence | 第28-30页 |
| ·Translation processes | 第30-32页 |
| ·Professional versus student behavior | 第32-37页 |
| ·'Communication' versus 'Translation' | 第33-34页 |
| ·The use of dictionaries and translators' self-confidence | 第34-35页 |
| ·Translator's personality and involvement in their task | 第35-37页 |
| Part Ⅴ Quality assessment in light of professional translation | 第37-42页 |
| ·Claim for real situations, real texts and real readers | 第37-39页 |
| ·Process and product-oriented approaches | 第39-40页 |
| ·Teachers' strategies versus revisers' strategies | 第40-42页 |
| Part Ⅵ Relationship between teachers and students | 第42-49页 |
| ·Students as passive receptors | 第42-44页 |
| ·Students as partners | 第44-49页 |
| Part Ⅶ Task-based translation training pedagogical framework | 第49-54页 |
| ·Relative foreign language teaching theory | 第49-50页 |
| ·Application to translation teaching | 第50页 |
| ·A framework for task-based translator training | 第50-54页 |
| Part Ⅷ Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-61页 |