首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论与旅游手册的英译

Chapter One Introduction第1-16页
   ·What Is A Tourist Brochure第7-10页
   ·What Counts Most in Tourist Brochure Translation第10-11页
   ·Questions in Tourist Brochure Translation and a New Approach第11-16页
Chapter Two The Relevance Theory and Translation第16-29页
   ·Ostensive-Inferential Communication第17-18页
   ·Cognitive Environment and Context第18-20页
   ·Mutual Manifestness第20-21页
   ·Contextual Effect and Cognitive Effort第21页
   ·Relevance and Principle Of Relevance第21-22页
   ·Relevance and Ostensive-Inferential Communication第22-24页
   ·Relevance Approach to Translation Study第24-29页
     ·Translation as an Inter-Lingual Communicative Activity第24-25页
     ·Cognitive Translation第25-26页
     ·Translation as a Dual Ostensive-Inferential Process第26-29页
Chapter Three Application of the Relevance Theory to Tourist Brochure Translation第29-44页
   ·A Relevance Standards for Translating Tourist Brochure第29-31页
   ·Descriptive Approach to Tourist Brochures Translation第31-37页
     ·Descriptive Translation and Interpretive Translation第31-33页
     ·Assessment of Gutt’s Claim on Tourist Brochure Translation第33-35页
     ·Descriptive Translation Study第35-37页
   ·Writer, Translator and Target reader第37-44页
     ·Translator in the Whole Translation Process第37-38页
     ·Translator and Writer第38-40页
     ·Translator and Target Reader第40-42页
     ·The Origin and the Translation第42-44页
Chapter Four Study of Tourist Brochure Translation Practice with the Relevance Theory第44-56页
   ·The Principle第44-45页
   ·Strategies Consistent with the Principle of Optimal Relevance第45-49页
     ·Literal Translation第45-47页
     ·Free Translation第47-48页
     ·Transliteration第48-49页
   ·Adjustments and Unified Translation第49-56页
     ·Addition第49-50页
     ·Omission第50-54页
     ·Adaptation第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
Acknowledgement第58-59页
Bibliography第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:软件错误分析专家系统研究开发
下一篇:智能天线对SCDMA无线接入系统性能的影响