首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文

汉语话语中推理照应的语用研究

Declaration第1-4页
Acknowledgements第4-6页
Curriculum Vitae第6-10页
英文摘要第10-16页
Glossary of Symbols Used in the Dissertation第16-21页
Chapter One Introduction第21-35页
 1.1 The Goals of the Research第21-23页
 1.2 The Rationale of the Research第23-24页
 1.3 Main Issues and the Problem第24-30页
 1.4 Methodology and Data Collection第30-31页
 1.5 Overview of the Dissertation第31-35页
Chapter Two Review of Past Studies第35-49页
 2.1 Earlier Research on Bridging Reference第35-40页
 2.2 Research on Bridging Reference in the 1980s第40-43页
 2.3 More Recent Research on Bridging Reference第43-46页
 2.4 Current Trends in Research on Bridging Reference第46-48页
 2.5 Summary第48-49页
Chapter Three A Description of the Theoretical Framework第49-69页
 3.1 The Delimitation of Bridging Reference第49-55页
  3.1.1 The Mechanics of Bridging Reference第49-50页
  3.1.2 The Working Definition of ”Bridging Reference”第50-55页
   3.1.2.1 A Review of Previous Definitions第51-54页
   3.1.2.2 An Alternative Definition第54-55页
 3.2 Principle of Relevance and Context第55-61页
  3.2.1 Two Principles of Relevance Theory and Optimal relevance第56-58页
  3.2.2 Context第58-61页
 3.3 Relevance Theory and Bridging Reference第61-64页
 3.4 The Study of Bridging Reference at Three Levels第64-68页
  3.4.1 The Syntactic Level第65-66页
  3.4.2 The Semantic Level第66页
  3.4.3 The Pragmatic Level第66-68页
 3.5 Summary第68-69页
Chapter Four The Syntactic Analysis of Bridging Reference第69-105页
 4.1 The Linguistic Elements of Discourse第69-83页
  4.1.1 Parts of Sentence and Their Grammatical Functions第70-72页
  4.1.2 Kinds of Word-forms in Chinese Discourse第72-75页
  4.1.3 Major Carriers of Bridging Reference in Chinese Discourse第75-80页
   4.1.3.1 Clause第75-77页
   4.1.3.2 Sentence第77-80页
  4.1.4 Logical Operators第80-83页
 4.2 Information Structure and Syntactic Form第83-89页
  4.2.1 Given and New Information第84-86页
  4.2.2 Given/New and Syntactic Form第86-89页
 4.3 Syntactic Constraints on Bridging Reference in Chinese Discourse第89-95页
  4.3.1 Word Order and Constituent Order in Chinese Discourse第89-92页
  4.3.2 Constraints of Word Order and Constituent Order on Bridging Reference第92-95页
 4.4 Well-formedness and Syntactic Validity of Bridging Reference第95-104页
  4.4.1 Well-formedness of Bridging Reference第95-98页
  4.4.2 Syntactic Validity of Bridging Reference第98-99页
  4.4.3 Syntactic Position of the Bridging Reference Relationship第99-104页
 4.5 Summary第104-105页
Chapter Five The Semantic Analysis of Bridging Reference第105-132页
 5.1 Theories of Meaning Relating to Bridging Reference第105-108页
 5.2 Semantic Analysis of Bridging Reference第108-118页
  5.2.1 Situational and Discourse Bridging Reference第108-110页
  5.2.2 Meaning Relations and Truth-conditions in Discourse第110-116页
   5.2.2.1 Entailment第111-114页
   5.2.2.2 Semantic presupposition第114-116页
  5.2.3 The Semantics of the Verb, the Verb Phrase and the Adverbial in Bridging Reference Relationships第116-118页
 5.3 Semantic Constraints on Bridging Reference第118-125页
  5.3.1 The Constraint of Proposition on Bridging Reference第118-122页
  5.3.2 The Constraint of Animate and Inanimate Entity on Bridging Reference第122-123页
  5.3.3 The Constraint of Properties on Bridging Reference第123-125页
 5.4 The Semantic Well-formedness and Acceptability of Bridging Reference第125-131页
  5.4.1 The Semantic Well-formedness of Bridging Reference第126-129页
  5.4.2 Semantic Acceptability of Bridging Reference第129-131页
 5.5 Summary第131-132页
Chapter Six The Pragmatic Analysis of Bridging Reference第132-168页
 6.1 Pragmatic Approaches to Bridging Reference第132-140页
  6.1.1 Troth-based Approaches第133-135页
  6.1.2 Coherence-based Approaches第135-138页
  6.1.3 Relevance-based Approaches第138-140页
 6.2 Pragmatic Constraints on Bridging Reference第140-147页
  6.2.1 The Constraint of Stereotypicality第141-143页
  6.2.2 The Pragmatic Constraint of Non-transitivity第143-144页
  6.2.3 Pragmatic Constraint of Discourse Connectives on Bridging Reference第144-147页
 6.3 Pragmatic Acceptability and Accessibility of Bridging Reference第147-155页
  6.3.1 Bridging Reference and Bridging Inference第148-152页
  6.3.2 Contextual Effects and Implicature in Interpreting Bridging Reference第152-155页
 6.4 Towards a Unified Account of Bridging Reference第155-167页
  6.4.1 Pragmatics vs. Syntax and Semantics in Bridging Reference第155-159页
   6.4.1.1 Syntactic vs. Pragmatic Interpretation of Bridging Reference第156-157页
   6.4.1.2 Semantic vs. Pragmatic Interpretation of Bridging Reference第157-159页
  6.4.2 A Relevance-theoretic Account of Bridging Reference第159-167页
   6.4.2.1 Sidner's account: The Expected Focus Algorithm第159-161页
   6.4.2.2 Topic/focus Accounts and the Determination of Bridging Reference第161-164页
   6.4.2.3 Pragmatic Presupposition and Appropriateness of Bridging Reference第164-167页
 6.5 Summary第167-168页
Chapter Seven Testing the Hypotheses: Two Questionnaire Studies第168-183页
 7.1 Questionnaire 1第169-174页
  7.1.1 Participants第169-170页
  7.1.2 Materials第170-171页
  7.1.3 Procedures第171-172页
  7.1.4 Data Preparation and Data Analysis第172页
  7.1.5 Results and Discussion第172-174页
 7.2 Questionnaire 2第174-182页
  7.2.1 Participants第175页
  7.2.2 Materials第175-177页
  7.2.3 Procedures第177-178页
  7.2.4 Data Preparation and Data analysis第178页
  7.2.5 Results and Discussion第178-182页
 7.3 Summary第182-183页
Chapter Eight Conclusion and Implications第183-192页
 8.1 Syntactic Well-formedness and Validity第184-185页
 8.2 Semantic Well-formedness and Acceptability第185-186页
 8.3 Pragmatic Appropriateness and Accessibility第186-188页
 8.4 Implications of the Present Research第188-189页
 8.5 Limitations and Issues Worth Further Consideration and Exploration第189-192页
Bibliography第192-201页
Appendix Ⅰ第201-209页
Appendix Ⅱ第209-219页
Appendix Ⅲ第219-226页

论文共226页,点击 下载论文
上一篇:罗哌卡因单独或复合肾上腺素用于高胸段硬膜外麻醉的药效学和药代动力学
下一篇:在华跨国公司经理层薪酬战略研究