内容提要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
引言 | 第7-8页 |
1 、 国内外跨文化交际学研究的基本情况 | 第8-10页 |
·跨文化交际学建立与发展情况 | 第8-9页 |
·跨文化交际学在我国研究的情况 | 第9-10页 |
2 、 跨文化交际学的研究角度 | 第10页 |
3 、 跨文化交际学的词汇研究方法及主要成果 | 第10-11页 |
4 、 本文的研究目的及方法 | 第11-12页 |
5 、 汉英动物词汇的文化内涵的异同 | 第12-27页 |
·同一动物词在英汉语言中具有不同的文化内涵 | 第13-14页 |
·同一动物词在英汉语言中具有不同的文化内涵 | 第14-20页 |
·传统文化差异使一些动物词带有鲜明的民族文化特征 | 第15-16页 |
·审美价值取向和社会心理的差异使动物词具有不同的褒贬含义 | 第16-20页 |
·不同的动物词汇在英汉语言中具有相似的文化内涵 | 第20-22页 |
·同一动物词在英汉语言中既有相同也有不同文化内涵 | 第22-24页 |
·同一动物词在英汉语言中没有相应的文化内涵 | 第24-27页 |
6 、 具有文化内涵的动物词汇翻译 | 第27-34页 |
·某一动物词在源语文化和译语文化中概念意义与文化意义基本相同 | 第29-30页 |
·某一动物词在源语和译语文化中概念意义相同但文化内涵相矛盾 | 第30-31页 |
·某一动物词在源语和译语两种文化中概念意义相同,但文化意义既有相同之处又存在差异 | 第31页 |
·某一动物词在源语和译语两种文化中概念意义不同,但文化意义相同或接近 | 第31-32页 |
·某一动物词在两种文化中概念意义相同,但文化意义在译语文化中空缺 | 第32页 |
·正确传译文化内涵,尽量避免跨文化交际中出现的误会 | 第32-34页 |
结束语 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |