Acknowledgement | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstracts | 第5-9页 |
1 Introduction | 第9-16页 |
·The Necessity of Selecting the Topic | 第9-11页 |
·A Review of Lexical Translation | 第11-13页 |
·The Innate Relationship between Context and Translation | 第13-16页 |
2 A Review of the Study of Context | 第16-36页 |
·Ambiguity of the Notion | 第16页 |
·Static Study of Context | 第16-25页 |
·Malinowski's Idea: Context of Situation & Context of Culture | 第17-22页 |
·Halliday's Register | 第22-25页 |
·The Defect of Static Study of Context | 第25-33页 |
·The Appearance of Cognitive Context | 第33-36页 |
3 Analysis of Cognitive Context | 第36-54页 |
·The Notion of Cognitive Context | 第36-40页 |
·Features of Cognitive Context | 第40-52页 |
·The Feature of Definiteness | 第40-44页 |
·The Feature of Relativity | 第44-48页 |
·The Feature of Hierarchy | 第48-51页 |
·Summary | 第51-52页 |
·The Relationship between Cognitive Context and Previous Ideas | 第52-54页 |
4 The Construction of Cognitive Context | 第54-67页 |
·The Division of Information in Human Mind | 第54-55页 |
·Relevance: the Main Principle in Determining Cognitive Context | 第55-58页 |
·The Notion of Relevance | 第55-57页 |
·Degrees of Relevance: Effect and Effort | 第57-58页 |
·Xiong Xueliang's Model | 第58-62页 |
·My model | 第62-67页 |
5 The Realization of Cognitive Model in Translating | 第67-78页 |
·The Utilization of Situational Element in Translation | 第67-70页 |
·The Utilization of Working Memory in Translation | 第70-73页 |
·The Utilization of Long-term Memory in Translation | 第73-78页 |
6 Summary | 第78-80页 |
Bibliography | 第80-82页 |