| Acknowledgement | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstracts | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-16页 |
| ·The Necessity of Selecting the Topic | 第9-11页 |
| ·A Review of Lexical Translation | 第11-13页 |
| ·The Innate Relationship between Context and Translation | 第13-16页 |
| 2 A Review of the Study of Context | 第16-36页 |
| ·Ambiguity of the Notion | 第16页 |
| ·Static Study of Context | 第16-25页 |
| ·Malinowski's Idea: Context of Situation & Context of Culture | 第17-22页 |
| ·Halliday's Register | 第22-25页 |
| ·The Defect of Static Study of Context | 第25-33页 |
| ·The Appearance of Cognitive Context | 第33-36页 |
| 3 Analysis of Cognitive Context | 第36-54页 |
| ·The Notion of Cognitive Context | 第36-40页 |
| ·Features of Cognitive Context | 第40-52页 |
| ·The Feature of Definiteness | 第40-44页 |
| ·The Feature of Relativity | 第44-48页 |
| ·The Feature of Hierarchy | 第48-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| ·The Relationship between Cognitive Context and Previous Ideas | 第52-54页 |
| 4 The Construction of Cognitive Context | 第54-67页 |
| ·The Division of Information in Human Mind | 第54-55页 |
| ·Relevance: the Main Principle in Determining Cognitive Context | 第55-58页 |
| ·The Notion of Relevance | 第55-57页 |
| ·Degrees of Relevance: Effect and Effort | 第57-58页 |
| ·Xiong Xueliang's Model | 第58-62页 |
| ·My model | 第62-67页 |
| 5 The Realization of Cognitive Model in Translating | 第67-78页 |
| ·The Utilization of Situational Element in Translation | 第67-70页 |
| ·The Utilization of Working Memory in Translation | 第70-73页 |
| ·The Utilization of Long-term Memory in Translation | 第73-78页 |
| 6 Summary | 第78-80页 |
| Bibliography | 第80-82页 |