首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度看《哈里波特与凤凰社》的翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
   ·Research Background第11页
   ·Research Objectives第11页
   ·Research Significance第11-12页
   ·Research Methodology第12页
   ·Structure of The Thesis第12-13页
Chapter One Literature Review第13-39页
   ·Traditional Translation Theories第13-19页
     ·Standard of Faithfulness第15-17页
     ·Functional Equivalence第17-19页
   ·Aesthetics of Reception第19-28页
     ·Indeterminacy of Meaning第23-25页
     ·The Horizon of Expectations第25-26页
     ·Fusion of Horizons第26-28页
   ·Cross-Culture Theory第28-39页
     ·Difference between cultures第30-33页
     ·Reception of foreign culture第33-39页
Chapter Two Principles for Children's Literature Translation第39-63页
   ·Cultural Elements in Children's Literature第39-45页
     ·Analysis of Culture in Children's Literature第39-41页
     ·Cultural Elements in Harry Potter Series第41-45页
   ·Children's Reception of Foreign Culture第45-53页
     ·Acceptable Cultural Elements第45-50页
     ·Hardly Acceptable Elements第50-53页
   ·Principles for Cultural Elements Transfer第53-63页
     ·For Expanding Children's Expectation第55-58页
     ·For the Same Function第58-63页
Chapter Three Principles for Translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix第63-87页
   ·Application of Domestication第63-72页
     ·Expressions with Little Cultural Information第63-66页
     ·Expressions Conflicting with Chinese Culture第66-70页
     ·Inappropriate Domestication Criticized第70-72页
   ·Application of Foreignization第72-80页
     ·Easy Culture-loaded Expressions第73-74页
     ·Expressions with Important Cultural Messages第74-78页
     ·Inappropriate Foreignization Criticized第78-80页
   ·Combination of Foreignization and Adaptation第80-87页
     ·Expressions With Significant Vivid Images第80-83页
     ·Names with Useful or Important Information第83-87页
Conclusion第87-89页
Bibliography第89-93页
Appendix第93-95页
Acknowledgements第95-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:魔幻与现实的完美结合--论托尼·莫里森《宠儿》中的魔幻现实主义
下一篇:构建儿童徜徉的世界--安徒生及其童话的童年精神气质解读