首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂翻译“美”的探究--以《浮生六记》为个案研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-14页
   ·Motivation and Significance第11页
   ·Approach and Arrangement第11-14页
Chapter 1 Literature Review第14-23页
   ·Comment on Lin Yutang and His Works第14-15页
   ·Present Research on Lin Yutang’s Translation第15-17页
   ·An Introduction to Translation Aesthetics第17-23页
     ·Aesthetic Subjects第19-20页
     ·Aesthetic Objects第20-23页
Chapter 2 The Analysis of Lin Yutang’s Translation Theory第23-37页
   ·Aesthetic View in Lin Yutang’s Translation第23-30页
     ·Aesthetic Connotation in Chinese Traditional Translation Theories第23-25页
     ·Later Development of Aesthetic Translation第25-28页
     ·Absorption of Chinese Traditional Culture第28-30页
   ·Introduction of Lin Yutang’s Translation Theory第30-35页
     ·Introduction to “On Translation”第30-33页
     ·Interpretation of “Aesthetic Quality”第33-35页
   ·Summary第35-37页
Chapter 3 Case Study of Lin Yutang’s Version Six Chapters of a Floating Life第37-58页
   ·Some Background Knowledge about Six Chapters of a Floating Life第37-39页
   ·Aesthetics in Lin Yutang’s Six Chapters of a Floating Life第39-56页
     ·The Aesthetic Features of Form第40-48页
       ·Beauty of Musicalness in Diction第40-43页
       ·Beauty of Painting in Sentence Structure第43-48页
     ·The Aesthetic Features of Contents第48-56页
       ·Aesthetic Features Reflected in Rhetoric Device第48-52页
       ·Aesthetic Features Reflected in Image第52-56页
   ·Summary第56-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Appendix (攻读学位期间主要研究成果目录)第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:论翻译的生态批评
下一篇:视觉诗的双象衔接