首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中情态的人际意义再现研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Abbreviations第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Interpersonal Meaning and Translation Studies第10-11页
   ·Shakespeare’s Plays and the Chinese Versions第11-12页
   ·The Organization of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Modality and Interpersonal Meaning第14-31页
   ·Systemic Functional Grammar第14-15页
   ·Three Meanings第15-16页
   ·Interpersonal Meaning第16-19页
     ·The Concept of Interpersonal Meaning第16-17页
     ·Interpersonal Model第17-19页
   ·Modality第19-31页
     ·A Brief Review of Modality第20-22页
     ·Features of Modality第22-26页
       ·The Four Basic Speech Roles第22页
       ·Modality in Terms of Interpersonal Meaning第22-23页
       ·Types of Modality第23-24页
       ·Orientation of Modality第24-25页
       ·Value of Modality第25-26页
     ·Realization of Modality第26-31页
       ·Modal Operators第28页
       ·Modal Adjuncts第28-29页
       ·Predicator第29页
       ·Reinforcing Combination第29页
       ·Interpersonal Metaphors第29-31页
Chapter 3 A Brief Introduction of the Construction of the English-Chinese Parallel Corpus of Shakespeare’s plays第31-39页
   ·Corpus and Translation Studies第31-32页
   ·English-Chinese Parallel Corpora in China第32-33页
   ·The Purpose of the Construction of the Corpus第33-34页
   ·The Procedure of the Construction of the Corpus第34-39页
     ·The Collection of the Texts第34页
     ·Alignment on Sentence Level第34-39页
       ·Noise Elimination第34-35页
       ·Parser and Annotation第35-36页
       ·Alignment第36-39页
Chapter 4 The Representation of Interpersonal Meaning of Modality in the Chinese Versions第39-58页
   ·The Distribution of Modality in the ST第39-41页
   ·The Representation of Modal Operators in TT第41-46页
   ·The Representation of Modal Adjunct in TT第46-54页
     ·Adjunct of Probability第47-49页
     ·Adjuncts of Usuality第49-52页
     ·Adjuncts of Obviousness第52-54页
   ·The Representation of Interpersonal Metaphor in TT第54-58页
Chapter 5 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从功能文体学角度分析意识流文学翻译的连贯问题--析《达洛维夫人》译本
下一篇:信用证欺诈例外原则适用条件法律问题研究