首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译过程中译者的主导作用

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-16页
   ·本课题的学术意义及现实意义第9-10页
   ·本课题的国内外研究现状第10-13页
   ·本课题的研究方法与主要内容第13-14页
   ·本论文的篇章结构第14-15页
   ·小结第15-16页
第2章 译者主导作用的含义、体现与特征第16-25页
   ·译者的主导作用第16-18页
     ·译者主导作用的含义第16-17页
     ·与译者主体性的关系第17-18页
   ·译者主导作用的体现第18-22页
     ·译者的重要地位第18-19页
     ·译者的引导作用第19-22页
   ·译者主导作用的特征第22-24页
     ·译者主导作用的依附性第22页
     ·译者主导作用的鲜明性第22-23页
     ·译者主导作用的社会历史性第23-24页
   ·小结第24-25页
第3章 翻译过程中译者主导作用的发挥第25-34页
   ·译者对拟译文本的适应与选择第25-30页
   ·译者对拟译文本的抉择与创造第30-31页
   ·译者对翻译过程的“主率”与“统领”第31-33页
   ·小结第33-34页
第4章 翻译过程中译者主导作用的制约因素第34-40页
   ·制约译者主导作用的内部因素第34-37页
     ·译者自身的知识结构第34-36页
     ·译者具有的社会意识形态第36-37页
   ·制约译者主导作用的外部因素第37-39页
     ·译者所处的社会文化环境第37-38页
     ·译者遵循的翻译规则第38-39页
   ·小结第39-40页
第5章 结语第40-41页
参考文献第41-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:缺省语义学框架下的话语理解研究
下一篇:河北临西方言语音调查研究