| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Report Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Text Analysis | 第10-13页 |
| 2.1 The Authors | 第10页 |
| 2.2 The Text | 第10-13页 |
| 2.2.1 Main Content | 第10-11页 |
| 2.2.2 Stylistic Features of the Source Text | 第11-13页 |
| Chapter Three Translation Theory, Difficulties and Solutions | 第13-29页 |
| 3.1 Translation Theory Adopted to Guide the Translation Practice | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Solutions | 第14-29页 |
| 3.2.1 Solutions to the Translation of Long Sentences | 第14-21页 |
| 3.2.2 Solutions to the Translation of Technical Terms | 第21-24页 |
| 3.2.3 Solution to the Translation of Common Words with Technical Senses | 第24-27页 |
| 3.2.4 Solution to the Translation of the Standardization of Colloquial Expressions | 第27-29页 |
| Chapter Four Conclusion | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix One Source Text | 第31-62页 |
| Appendix Two Target Text | 第62-88页 |