ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-12页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第12-17页 |
1.1 Background of the Report | 第12-13页 |
1.2 Description of the Task | 第13-15页 |
1.2.1 Introduction to Translation Material | 第14页 |
1.2.2 Translation Workflow | 第14-15页 |
1.3 Significance of the Study | 第15-16页 |
1.4 Framework of the Report | 第16-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT | 第17-25页 |
2.1 Literature Review | 第17-19页 |
2.1.1 Definition of Financial Texts | 第17-18页 |
2.1.2 Studies on Financial Texts | 第18-19页 |
2.2 Theoretical Support | 第19-25页 |
2.2.1 Overview of Functional Equivalence Theory | 第19-22页 |
2.2.1.1 Introduction to Nida's functional equivalence theory | 第19-21页 |
2.2.1.2 Relevant studies on functional equivalence theory | 第21-22页 |
2.2.2 Application of Functional Equivalence Theory to Translation Practice | 第22-23页 |
2.2.3 Translation Principles | 第23-25页 |
CHAPTER Ⅲ FEATURES OF FINANCIAL TEXTS AND DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第25-34页 |
3.1 Features of Financial Texts | 第25-28页 |
3.1.1 Features of Financial Texts on Lexical Level | 第25-26页 |
3.1.2 Features of Financial Texts on Syntactical Level | 第26-27页 |
3.1.3 Features of Financial Texts on Discourse l Level | 第27-28页 |
3.2 Difficulties Encountered in Translation | 第28-34页 |
3.2.1 Difficulties on Lexical Level | 第28-32页 |
3.2.1.1 Finnacial terms and proper nouns | 第28-29页 |
3.2.1.2 General words | 第29-30页 |
3.2.1.3 Category words | 第30-31页 |
3.2.1.4 Terms with Chinese characteristics | 第31-32页 |
3.2.2 Difficulties on Syntactical Level | 第32页 |
3.2.3 Difficulties on Discouse Level | 第32-34页 |
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION METHODS | 第34-51页 |
4.1 Translation Methods on Lexical Level | 第34-43页 |
4.1.1 Amplification | 第34-38页 |
4.1.1.1 Addition of conjunctions | 第35-36页 |
4.1.1.2 Addition of content words | 第36-37页 |
4.1.1.3 Addition of subjects | 第37-38页 |
4.1.2 Omission | 第38-41页 |
4.1.2.1 Omission of category words | 第38-39页 |
4.1.2.2 Omission of repeated words | 第39-40页 |
4.1.2.3 Omission of omissible notional words | 第40-41页 |
4.1.3 Conversion | 第41-43页 |
4.1.3.1 Conversion of verbs to preposition | 第41-42页 |
4.1.3.2 Conversion of verbs to nouns | 第42-43页 |
4.2 Translation Methods on Syntactical Level | 第43-48页 |
4.2.1 Combination | 第43-44页 |
4.2.2 Division | 第44-45页 |
4.2.3 Inversion | 第45-47页 |
4.2.4 Voice Change | 第47-48页 |
4.3 Translation Methods on Discourse Level | 第48-51页 |
4.3.1 Reference | 第48-49页 |
4.3.2 Substitution | 第49页 |
4.3.3 Paraphrase | 第49-51页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSIONS | 第51-55页 |
5.1 Summary | 第51-52页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第52-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-58页 |
APPENDIX 1: Translation for Financial Terms and Proper Nouns in Source Text | 第58-61页 |
APPENDIX 2: Source Text | 第61-82页 |
APPENDIX 3 Target Text | 第82-115页 |