| 摘要 | 第2页 |
| Реферат | 第3-6页 |
| 前言 | 第6-8页 |
| 第1章 译前准备 | 第8-11页 |
| 1.1 背景资料准备 | 第8-9页 |
| 1.2 制定术语对照表 | 第9-10页 |
| 1.3 翻译工具准备 | 第10-11页 |
| 第2章 纽马克文本类型翻译理论及其对《认可法规》翻译的指导意义 | 第11-13页 |
| 2.1 纽马克翻译理论概述 | 第11-12页 |
| 2.2 纽马克翻译理论对《认可法规》翻译的指导意义 | 第12-13页 |
| 第3章 《认可法规》文本特点及翻译译例分析 | 第13-24页 |
| 3.1 《认可法规》文本特点分析 | 第13-16页 |
| 3.1.1 词汇特点 | 第13-15页 |
| 3.1.2 句法特点 | 第15-16页 |
| 3.2 翻译译例分析 | 第16-24页 |
| 3.2.1 词汇层面 | 第16-18页 |
| 3.2.2 句法层面 | 第18-24页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
| 4.1 翻译经验和收获总结 | 第24-25页 |
| 4.2 难点及仍待解决的问题 | 第25-26页 |
| 注释 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |